allgosts.ru01. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ01.040. Словари

ГОСТ Р 70003-2022 Судебная лингвистическая экспертиза. Термины и определения

Обозначение:
ГОСТ Р 70003-2022
Наименование:
Судебная лингвистическая экспертиза. Термины и определения
Статус:
Принят
Дата введения:
07.01.2022
Дата отмены:
-
Заменен на:
-
Код ОКС:
01.040.01

Текст ГОСТ Р 70003-2022 Судебная лингвистическая экспертиза. Термины и определения

>

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

ГОСТР 70003— 2022



НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СУДЕБНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА

Термины и определения

Издание официальное

Москва Российский институт стандартизации 2022

Предисловие

  • 1 РАЗРАБОТАН Федеральным бюджетным учреждением Российским федеральным центром судебной экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации, Министерством юстиции Российской Федерации, Федеральным бюджетным учреждением Приволжским региональным центром судебной экспертизы Министерства юстиции Российской Федерации, Федеральным бюджетным учреждением Южным региональным центром судебной экспертизы Министерства юстиции Российской Федерации, Федеральным государственным казенным учреждением Экспертно-криминалистическим центром Министерства внутренних дел Российской Федерации, Институтом криминалистики Центра специальной техники Федеральной службы безопасности Российской Федерации, Федеральным государственным казенным учреждением «Судебно-экспертный центр Следственного комитета Российской Федерации», Федеральным государственным бюджетным образовательным учреждением высшего образования «Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)», Федеральным государственным казенным образовательным учреждением высшего образования «Московский университет Министерства внутренних дел Российской Федерации имени В.Я. Кикотя», Федеральным государственным бюджетным образовательным учреждением высшего образования «Башкирский государственный университет»

  • 2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 134 «Судебная экспертиза»

  • 3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 10 февраля 2022 г. № 61-ст

  • 4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. № 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации». Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.rst.gov.ru)

© Оформление. ФГБУ «РСТ», 2022

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

II

Содержание

  • 1 Область применения

  • 2 Термины и определения

Алфавитный указатель терминов на русском языке

Алфавитный указатель эквивалентов терминов на английском языке

Введение

Установленные в настоящем стандарте термины расположены в алфавитном порядке, отражающем систему понятий судебной лингвистической экспертизы.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Термины-синонимы приведены в качестве справочных данных и не являются стандартизованными.

Помета, указывающая на область применения многозначного термина, приведена в круглых скобках светлым шрифтом после термина. Помета не является частью термина.

Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.

В стандарте приведены эквиваленты стандартизированных терминов на английском языке.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, синонимы — курсивом.

ГОСТ Р 70003—2022

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СУДЕБНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА

Термины и определения

Forensic linguistic examination. Terms and definitions

Дата введения — 2022—07—01

  • 1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения, применяемые в судебной лингвистической экспертизе.

Термины, устанавливаемые настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы в области судебной лингвистической экспертизы, входящих в сферу действия работ по стандартизации и (или) использующих результаты этих работ.

Требования стандарта распространяются на деятельность государственных и негосударственных судебных экспертов.

  • 2 Термины и определения

  • 1 текст: Объект судебной лингвистической экспертизы, представляющий text собой последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность.

  • 2 высказывание (в судебной лингвистической экспертизе): Минималь- utterance ная коммуникативная единица, грамматически организованная и обладающая смысловой целостностью и интонационной оформленностью.

  • 3 предмет речи: Сообщаемое в высказывании, тексте. subject of speech

  • 4 контекст: Окружение языковой единицы, позволяющее определить ее context значение.

Примечания

  • 1 Различают микроконтекст — окружение языковой единицы в пределах высказывания и макроконтекст — языковое окружение данной единицы в тексте в целом или совокупности текстов.

  • 2 Помимо языкового контекста выделяется экстралингвистический контекст — ситуация коммуникации, в которой была употреблена языковая единица, включающая условия общения, предметный ряд, время и место коммуникации, коммуникантов и др.

  • 3 Вербальный контекст противопоставляется невербальному контексту — мимике, жестам, позе, графическим элементам, символам и др.

  • 5 монологическая речь: Форма речи, представляющая собой развернутое сообщение одного лица и не предполагающая обмен репликами.

    monologic speech

    dialogic speech


  • 6 диалогическая речь: Форма речи, предполагающая обмен репликами, связанными друг с другом в смысловом, грамматическом отношениях.

Издание официальное

  • 7 диалогическое единство: Единица диалогической речи, представляющая собой семантико-структурное единство реплик, связанных друг с другом в смысловом, грамматическом отношениях.

  • 8 коммуникативная ситуация (в судебной лингвистической экспертизе): Сочетание внешних и внутренних условий и обстоятельств, в которых осуществляется речевое общение.

Примечания

  • 1 Под внешними условиями и обстоятельствами понимаются пространственно-временные, социальные и иные характеристики речевого общения.

  • 2 Под внутренними условиями и обстоятельствами понимаются партнеры по коммуникации, код и канал общения, отношения между коммуникантами, их коммуникативные роли и т.д.

  • 9 речевой жанр (в судебной лингвистической экспертизе): Типовой способ построения речи, связанный с определенными ситуациями и предназначенный для передачи конкретного содержания.

  • 10 речевое действие: Высказывание, порождаемое и реализованное в определенной коммуникативной ситуации с определенной целью.

  • 11 коммуникативная цель (речевая цель; коммуникативная целеуста-новка): Прагматический компонент высказывания, характеристика высказывания как средства достижения результата речевого действия.

Примечание — На языковом уровне проявляется в выборе говорящим того или иного способа подачи, организации информации в соответствии с конвенционально установленными принципами и правилами, обеспечивающими успешность реализации речевого действия.

  • 12 речевая стратегия (коммуникативная стратегия)'. Совокупность реализуемых в коммуникативном акте ходов, направленных на достижение цели общения.

Примечание — Речевая стратегия характеризуется набором речевых тактик.

  • 13 речевая тактика (коммуникативная тактика): Совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия, направленная на решение частной коммуникативной задачи конкретного этапа.

Примечание — Речевая тактика соответствует этапу в реализации речевой стратегии.

  • 14 побуждение: Речевое действие, коммуникативная цель которого состоит в том, чтобы адресат что-либо сделал или отказался от каких-либо действий.

Примечание — Разновидностями побуждения являются просьба, требование, приказ, призыв, совет, предложение, инструкция и т.д.

  • 15 эксплицитное содержание высказывания: Содержание, выраженное с помощью языковых средств, используемых в узуальных значениях.

  • 16 имплицитное содержание высказывания: Содержание, выраженное в неявном виде, косвенно.

Примечание — Видами имплицитного содержания являются пресуппозиции, т. е. компоненты значения, обязательные для понимания высказывания, и импликации, т. е. компоненты, выраженные за счет связи эксплицитного содержания высказывания с языковым и внеязыковым контекстом, и др.

dialogic integrity


situation of communication


speech genre


speech action

communicative purpose


speech strategy


speech tactic


directive


explicit utterance of the statement

implicit utterance of the statement


  • 17 невербальные средства: Неязыковые средства коммуникации.

Примечания

  • 1 Невербальные средства дублируют или дополняют информацию, передаваемую вербально; сообщают информацию, противоположную вербальной, замещают пропущенный вербальный компонент, указывают на эмоциональное состояние адресанта, его отношение к ситуации и др.

  • 2 Выделяются фонационные (например, тембр, темп, громкость речи), кинетические (например, жесты, положения тела, мимика), графические (например, особенности почерка, символы, изображения) виды невербальных средств.

  • 18 маскировка содержательных элементов: Не вызывающее коммуникативной неудачи между адресатом и адресантом представление коммуникативно значимой информации в неявном виде с целью ее сокрытия от третьих лиц.

Примечание — К маскировке в том числе относятся использование условных языковых элементов в оговоренных коммуникантами значениях, смена коммуникантами канала или кода при передаче сообщения. Например, переход на письменную форму при устном общении, использование жестов, иных невербальных средств.

  • 19 утверждение о фактах и событиях: Высказывание, в котором констатируется информация о событиях, имевших место в прошлом или имеющих место в настоящем, допускающая проверку на соответствие действительности.

  • 20 оценочное суждение: Высказывание, в котором выражено положительное или отрицательное отношение говорящего к сообщаемому с помощью маркеров оценки.

  • 21 предположение: Высказывание, которое выражает неуверенность говорящего или пишущего в достоверности сообщаемого с помощью маркеров предположительности — слов, сочетания слов, выражающих неуверенность, сомнение, вероятность происхождения того или иного события, одну из ряда возможных версий.

    nonverbal means


    content elements masking

    statement of facts and events

    value judgment

    assumption


Алфавитный указатель терминов на русском языке высказывание

действие речевое

единство диалогическое

жанр речевой

контекст

маскировка содержательных элементов

побуждение

предмет речи

предположение

речь диалогическая

речь монологическая

ситуация коммуникативная

содержание высказывания имплицитное

содержание высказывания эксплицитное

средства невербальные

стратегия коммуникативная

стратегия речевая

суждение оценочное

тактика коммуникативная

тактика речевая

текст

утверждение о фактах и событиях

целеустановка коммуникативная

цель коммуникативная

цель речевая

Алфавитный указатель эквивалентов терминов на английском языке

assumption

communicative purpose

content elements masking

context

dialogic integrity

dialogic speech

directive

explicit utterance of the statement

implicit utterance of the statement

monologic speech

nonverbal means

situation of communication

speech strategy

speech tactic

speech action

speech genre

statement of facts and events

subject of speech

text

utterance

value judgment

УДК 006.72:006.354

ОКС 01.040.01


Ключевые слова: судебная лингвистическая экспертиза

Редактор Л.В. Каретникова Технический редактор И.Е. Черепкова Корректор М.И. Першина Компьютерная верстка Е.А. Кондрашовой

Сдано в набор 11.02.2022. Подписано в печать 14.02.2022. Формат 60x847s. Гарнитура Ариал. Усл. печ. л. 1,40. Уч.-изд. л. 1,12.

Подготовлено на основе электронной версии, предоставленной разработчиком стандарта

Создано в единичном исполнении в ФГБУ «РСТ» , 117418 Москва, Нахимовский пр-т, д. 31, к. 2.