allgosts.ru01. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ01.040. Словари

ГОСТ 12.1.033-81 Система стандартов безопасности труда. Пожарная безопасность. Термины и определения

Обозначение:
ГОСТ 12.1.033-81
Наименование:
Система стандартов безопасности труда. Пожарная безопасность. Термины и определения
Статус:
Действует
Дата введения:
07/01/1982
Дата отмены:
-
Заменен на:
-
Код ОКС:
01.040.13, 13.220

Текст ГОСТ 12.1.033-81 Система стандартов безопасности труда. Пожарная безопасность. Термины и определения



ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

Система стандартов безопасности труда

ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ    ГОСТ

Термины и определения    12.1.033_81*

Occupational safety standards system.

Fire safety Terms and definitions

Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 27 августа 1981 г, № 4084 срок действия установлен

с 01.07.82

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.

Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их * аз-личного толкования.

Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения Гранин понятия

В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (D) нт-лийском (Е) и французском (F) языках.

В стандарте приведены алфавитные указатели содержащиеся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов.

Стандартизованные термины набраны полужирным шриф м, их краткая форма — светлым.

Издание официальное    Перепечатка воспрещена

* Переиздание (ноябрь 19S8 г.) с Изменением № 1, утвержденным в августе J983 г. (ИУС № 12—83).

1.    Загорание

E.    Ignition

F.    Prendre feu

2.    Угроза пожара (загорания)

D.    Brandgefahr

E.    Threat of fire

F.    Risque d’incendie

3.    Причина пожара (загорания)

D.    Brandentstehungsursache

E.    Fire cause

F.    Cause d’incendie

4.    Очаг пожара

D.    Brandherd

E.    Seat of fire

F.    Foyer d’incendie

5.    Возникновение пожара (загорания)

D.    Brandentstehung

E.    Outbreak of fire

F.    Naissance de l’incendie

6.    Вероятность возникновения пожара (загорания)

7.    Опасный фактор пожара

D. Brandrisikofaktor

8. Вероятность воздействия опас пых факторов пожара

9. Жертва пожара

D.    Brandopfer

E.    Fire victim

F.    Victime d’un incendie

10.    Ущерб от пожара

D.    Brandschaden

E.    Fire loss

F.    Degats d’incendie

11.    Развитие пожара

D.    Brandentwicklung

E.    Fire growth

F.    Developpement de l'incendie

12.    Локализация пожара

D.    Lokalisation des Brandes

E.    Fire under control

F.    Feu localise

Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба

Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную

Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновение пожара (загорания)

Место первоначального возникновения пожара

Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию)

Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания) Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу

Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров

Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром

Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром

Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара

Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами

13. Ликвидация пожара

D. Liquidation des Brandes

14.    Тушение пожара

D.    Brandbckampfung

E.    Fire-fighting operations

F.    Travaux d’extinction

15.    Огнетушащее вещество

D.    Loschmittel

E.    Extinguishing medium

F.    Agent d'exlinction

16.    Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения

D. Minimale Loschkonzentra-tion raumlich wirkender Loschmittel

17.    План пожаротушения объекта

План пожаротушения D. Objektbezogener Einsatz-plan

18.    Пожаро-оперативное обслуживание

Оперативное обслуживание

19.    Система противопожарной за-щиты

D.    Brandschutz

E.    Fire protection

F.    Protection contre l’incendie

20.    Пожарная опасность Пожароопасность

D.    Brandgefahrdung

E.    Fire hazard

F.    Danger d'incendie

21.    Показатель пожарной опасности

Показатель пожароопасности

22.    Огнезащита

D.    Flammschutz

E.    Flame retardance

F.    Ignifugation

23.    Поверхностная огнезащита

24.    Глубокая огнезащита

25.    Химическая огнезащита

D.    Chemischer Flammschutz

E.    Chemical fire retardance

F.    Ignifugation chimique

Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения

Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара

Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения

Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта

Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте

Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загораний, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности

Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него Возможность возникновения и/или развития пожара

Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности

Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя)

Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции

Огнезащита массы изделия, материала, конструкции

Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом

Термин

Определение

26. Огнезащитное вещество (смесь)

D. Flammenschutzmittel

Вещество (смесь), обеспечивающее сгне-защиту

E.    Fire retardant agent

F.    Produit ignifugeant 27. Антипирен

D.    Antipyren

E.    Antipyrene

F.    Antipyrene

Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического л рс нахождения для снижения его горючести

28. Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество

F. Flarnmenschutzmittel wet-terbestandiges

E. Weather-proof fire retardant agent

Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделии, постоянно находящихся под воздействие атмосферных факторов

29. Огнезащитное изделие (материал, конструкция)

D. Flammengeschiilztes Er-

Изделие (материал, конструкциях пониженная пожарная опасность кстереге яв-ляется результатом огнезащиты

zeugnis

E.    Flame-retarded product

F.    Produit ignifuge

30. Огнеперсграждающая способность

IX Feucrhcmmendes Vermogen

E.    Fire-resistant capability

F.    Potivoir coup-feu

Способность препятствовать реет ранению горения

31. Огнепреграждающее устройство

D. Feuerhemmende Einrich-

Устройство, обладающее огне г. аж дающей способностью

tung

E.    Fire-stop assembly

F.    Dispositif coupe-feu

32.    Противодымная защита

D.    Pauehabzug

E Smoke protection F. Protection contre l’enfu-mage

33.    Пожар }}, Brand

E.    Fire

F.    Incendie

34.    Противопожарное водоснабжение

} >. T.oschwasserversorgung Г Water supply

F. Aporovisionnement en eau dVxiinction

Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных уа предотвращение воздействия на людей дк-ма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения По СТ СЭВ 383—76.

Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения

35. Эвакуация людей при пожаре

Эвакуация D. Evakuicrung

Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожар.

36. Спасание людей при пожаре

Спасание

D. Rettung von Menschen bei Branden

37 План эвакуации при пожаре

План эвакуации

D.    Evakuierungsplan

E.    Evacuation plan

F.    Plan d’evacuation

33 Пожарная профилактика

D.    Vorbeugender Brandschutz

E.    Fire prevention

F.    Mesures de prevention de

Г incendie

39.    (Исключен, Изм. № 1).

40.    Система предотвращения пожара

D. Brandverhiitung

41.    Пожарная безопасность объекта

Пожаробезопасность объекта

D.    Brandsicherheit eines Ob-jekts

E.    Fire safety of an object

F.    Secnrite incendie d'un ob-jet

42.    Правила пожарной безопасности

D Betriebliche Regelungen in Brandschutz

E.    Regulations of fire safety

F,    Conslgnes de securite incendie

43.    Противопожарное состояние

объекта

D. Brandschutzzustand

44 Противопожарный режим D Brandsehutzverordnung E. Fire prevention regime

45.    (Исключен, Изм, № 1).

46.    Воспламенение

D.    Entfiammung

E.    Inflammation

F.    Inflammation

Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара Документ, в котором указаны эвакуационные пути н выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара

Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара

Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара п воздействия на людей, опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей

Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта

Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом за-гораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации к пропаганды Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности

По СТ СЭВ 383—76

47. Самовоспламенение

D.    Selbstentflammung

E.    Autoignition

F.    Inflammation spontanee

По СТ СЭВ 383—76

48>. Продукты горения

D.    Verbrennungsprodukte

E.    Combustion products

F.    Produits de combustion

По СТ СЭВ 383—76

(Измененная редакция, Изм. № 1).

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ

Антипирен

Безопасность пожарная объекта Вероятность воздействия опасных факторов пожара Вероятность возникновения загорания Вероятность возникновения пожара Вещество огнезащитное

Вещество огнезащитное атмосфероустойчивое

Вещество огнетушащее

Водоснабжение противопожарное

Возникновение загорания

Возникновение пожара

Воспламенение

Жертва пожара

Загорание

Защита противодымная Изделие огнезащищенное Конструкция огнезащищенная

Концентрация средств объемного тушения огнетушащая ми

нимальная

Ликвидация пожара

Локализация пожара

Материал огнезащищенный

Обслуживание оперативное

Обслуживание пожарно-оперативное

Огнезащита

Огнезащита глубокая

Огнезащита поверхностная

Огнезащита химическая

Опасность пожарная

Очаг пожара

План пожаротушения

План пожаротушения объекта

План эвакуации

План эвакуации при пожаре

Пожар

27 41

8

6

6

26

28

15 34

5

5

46

9

1

U

29

29

16 13 12 29 18 18 22

24 23

25 20

4

17

17

37

37

ЗЭ

Пожаробезопасность объекта    41

Пожароопасность    20

Показатель пожарной опасности    21

Показатель пожароопасности    21

Правила пожарной безопасности    42

Причина загорания    3

Причина пожара    3

Продукты горения    48

Профилактика пожарная    38

Развитие пожара    11

Режим противопожарный    44

Самовоспламенение    47

Система предотвращения пожара    40

Система противопожарной защиты    19

Смесь огнезащитная    26

Состояние объекта противопожарное    43

Спасание    36

Спасание людей при пожаре    36

Способность огнепреграждающая    30

Тушение пожара    14

Угроза загорания    2

Угроза пожара    2

Устройство огнепреграждающее    31

Ущерб от пожара    10

Фактор пожара опасный    7

Эвакуация    35

Эвакуация людей при пожаре    35

(Измененная редакция, Изм. Л» 1).

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Antipyren

27

Betriebliche Regelungen im Brandschutz

42

Brand

33

Brandbekampfung

14

Brandentstehung

5

Brandentstehungsursache

3

Brandentwicklung

11

Brandgefahr

2

Brandgefahrdung

20

Brandherd

4

Brandopfer

9

Brandrisikofaktor

7

Brandschaden

10

Brandschutz

19

Brandschutzverordnung

44

Brandschutzzustand

43

Brandsicherheit eines Objekts

41

Brandverhiitung

40

Chemischer Flammschutz

25

Entflammimg

46

Evakuierung

35

Evakuierungsplan

37

Feuerhemmende Einrichtung

31

Feuerhemmendes Vermdgen

30

Flammengeschiitztes Erzeugnis

29

Flammenschutzmittel

26

Flammenschutzmittel wetterbestandiges

28

Flammschutz

22

Liquidation des Brandes

13

Localisation des Brandes

12

Loschmittel

15

Loschwasserversorgung

34

Minimale Loschkonzeniration raumlich wirkender Loschmittel

16

Objektbezogener Einsatzplan

37

Rauchabzug

32

Rettung von Mensehen bei Branden

36

Selbstentfiammung

47

Verbrennungsprodukte

48

Vorbeugender Brandschutz

3- S’

(Измененная редакция, Изм. № 1).

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Antipyrene Autoignition Chemical fire retardance Combustion products Evacuation plan Extinguishing medium Fire

Fire cause

Fire-fighting operations Fire growth Fire hazard Fire loss Fire prevention Fire prevention regime Fire protection Fire-resistant capability Fire retardant agent Fire safety of an object Fire-stop assembly Fire under control Fire victim Flame retardance Flame-retarded product Inflammation 1 gnition

Outbreak of fire Regulations of fire safety Seat of fire Smoke protection Threat of fire Water supply

Weather-proof fire retardant agent

(Измененная редакция, Изм. № 1).

г,— 4. '

47

25

46

;v.

44 19 3-0 26 4 3 31 J2

ПО'

26

46

1

гг

4

Q о

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Agent d’extinction Antipyrene

Approvisionnement en eau d’extinction

Cause d’incendie

Consignes de securite incendie

Danger d’incendie

Degats d’incendie

Developpement de Fincendie

Dispositif coupe-feu

Feu localise

Foyer d’incendie

Ignifugation

Ignifugation chimique

Incendie

Inflammation

Inflammation spontanee

Mesures de prevention de Fincendie

Naissance de Fincendie

Plan d’evacuation

Pouvofr coupe-feu

Prendre feu

Produit ignituge

Produit ignifugeant

Produits de combustion

Protection contre J’enfumage

Protection contre Fincendie

Risque d’incendie

oecunte incendie d’un objet

Travaux d’extinction

Victime d’un incendie

(Измененная редакция, Изм. № 1).

15

27

34

3 42 20 10 11

31 12

4

22

25 33

46

47 38

5

37

30

1

29

26

48

32 19

2

41

14

9