allgosts.ru01. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ. СТАНДАРТИЗАЦИЯ. ДОКУМЕНТАЦИЯ01.040. Словари

ГОСТ 19185-73 Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения

Обозначение:
ГОСТ 19185-73
Наименование:
Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения
Статус:
Действует
Дата введения:
01/01/1975
Дата отмены:
-
Заменен на:
-
Код ОКС:
01.040.93, 93.160

Текст ГОСТ 19185-73 Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения



Цека 8 коп.

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

СОЮЗА ССР

пял

ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ГОСТ 19185-73

Издание официальное

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СТАНДАРТОВ СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР Москва

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

СОЮЗА ССР

ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

ГОСТ 19185-73

Издание официальное

МОСКВА

1 973

РАЗРАБОТАН

Всесоюзным ордена Трудового Красного Знамени научно-исследовательским институтом гидротехники имени Б. Е. Веденеева

Зам. директора по научной работе Розанов Н. С.

Руководитель темы Дубровскмй И. Е.

Исполнитель Никольский А. А.

Всесоюзным ордена Ленина проектно-изыскательским и научно» исследовательским институтом имени С. Я. Жука (Гидропроект)

Г л. инженер Сапир И. Л.

Руководитель темы Шейнман Л. Б.

Исполнитель Глезин М. Д.

Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)

Зам. директора по научной работе Попов-Черкасов И. Н.

Руководитель темы Каплун Л. М.

Исполнитель Зотова И. И.

ВНЕСЕН Министерством энергетики и электрификации СССР

Зам. министра Максимов А. И.

ПОДГОТОВЛЕН К УТВЕРЖДЕНИЮ Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)

Директор Панфилов Е. А.

УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. № 2410

©Издательство стандартов, 1974

УДК 626 : 001.4(083.74)    Группа ТОО

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР

ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ Термины и определения

Hydraulic engineering. Basic concepts. Terms and definitions

ГОСТ

19185—73

Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. № 2410 срок действия установлен

с 01.01. 1975 г. до 01.01. 1980 г.

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий в

области гидротехники.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, учебниках, учебных пособиях, технической и справочной литературе. В остальных случаях применение этих терминов рекомендуется.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.

Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в стандарте в качестве справочных и обозначены «Ндп».

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять, когда исключена возможность их различного толкования.

В стандарте в качестве справочных для ряда стандартизованных терминов приведены иностранные эквиваленты на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках. В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском, немецком, английском и французском языках.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым, а недопустимые синонимы — курсивом.

Термин

Определение

1. Водные ресурсы

D.    Wasserschatze Wasservorrat Wasserdargebot

E.    Water resources

F.    Resources hydrauliques Resources en eau

Запасы поверхностных и подземных вод рассматриваемой территории

2> Охрана водных ресурсов

D.    Schutz des Wasserdargebotes

E.    Water resources conservation

F.    Protection des resources hydrauliques

Мероприятия, направленные на сохранение количества и качества поверхностных и подземных вод

3. Водное хозяйство

D.    Wasserwirtschaft

E.    Water economy, Management

F.    Amenagement hydrauHque

Отрасль науки и техники, охватывающая учет, изучение, использование, охрану водных ресурсов, а также борьбу с вредным действием вод

4. Водохозяйственный комплекс

D.    Wasserwirtschaftliches System

E.    Water resources utilization system

F.    Ensemble d’economie hydraulique

Совокупность различных отраслей народного хозяйства, совместно использующих водные ресурсы одного водного бассейна

5. Водопользование

D.    Wassernutzung

E.    Water utilization

F.    Utilization d’eau

Использование водных ресурсов без изъятия воды из водоисточника

6. Водопотребление

D.    Wasserverbrauch Wassergebrauch

E.    Water consumption

F.    Consommation d’eau

Использование водных ресурсов с безвозвратным изъятием воды из водоисточника

7. Водоснабжение

D.    Wasserversorgung Wasserbeschaffung

E.    Watersupply

F.    Alimentation en eau Distribution d’eau

Подача воды потребителям

Продолжение

Термин

Определение

8. Водозабор

D.    Wasserfassung Wasserentnahme

E.    Withdrawal of water

F.    Prise d’eau

Забор воды из водоема, водотока или подземного водоисточника

9, Канализация

D.    Kanalisatlon Abwasserableitung

E.    Canalization

F.    Canalisation

Отведение бытовых, промышленных и ливневых сточных вод

10. Осушение земель

D.    Bodenentwasserung

E.    Drainage

F.    Drainage

Устранение избытка воды из почвы

11. Осушительная система

D.    Entwasserungssystem

E.    Drainage system

F.    Systeme de drainage Systeme d’assechement

Система гидротехнических и вспомогательных сооружений для осушения земель

12. Дренаж

D.    Dranung

E.    Drainage

F.    Drainage

Устройства для сбора и отвода профильтровавшихся и подземных вод

13. Водопонижение

D,    Grundwasserabsenkung Wasserversenkung

E,    Artificial lowering of ground-water level1

F,    Epuisement

Abaissement du niveau des eaux souterraines

Искусственное понижение уровня подземных вод

14. Подтопление

D.    Uberflutung von Senken infolge

Grundwasseranstiegs

E.    Underflooding

F.    Submersion partielle

Повышение уровня подземных вод, приводящее к трушешю хозяйственной деятельности на данной территории

2 Зак, 2008

Продолжение

15. Затопление

D.    Oberflutung Wasserbedeckung

E.    Inundation Flooding

F.    Inondation

Повышение уровня воды водотока, водоема или подземных вод, приводящее к образованию свободной поверхности воды на участке территории

16,    Обвалование

D.    Eindeichung Afodei chung

E.    Banking Diking

F.    Endiguement

17.    Шлюзование рек

D.    Kanalisierung Flus&kanaiisierung Kanalisierung von Fliissen

E.    Canalizing of rivers

F.    Canalisation des rivieres Canalisation des fleuves

Ограждение местности земляными дамба^ ми от затопления поверхностными водами*

Способ увеличения глубин водных путей посредством образования подпертых плотинами бьефов и соединения их шлюзами

18.    Выправление рек

D.    Begradigung Flussverbesserung Flussregelung

E.    Canalization

F.    Canalisation

19.    Гидроаккумулирование

D.    Wasseraufspeicherung Wasserspeicherung

E.    Storage pumping

F.    Accumulation des eaux par pompage

Комплекс мероприятий по упорядочению» русла рек с целью создания благоприятных условий судоходства и лесосплава, уменьшения размывов русла рек и подмыва берегов

Подъем насосами и накопление воды для последующего использования ее потенциальной энергии

20.    Гидротехнические изыскания

E.    Hydrauiic engineering research

D. Hydrotechnische Fo.rschungen Hvdrotechnische Untersuch-

ungen

F.    Recherches hydrotechniques

21.    Водные пути

D.    Wasserwege

Wasserstrassen

E.    Waterways

F.    Voles navigables

Изыскания для получения исходных материалов, необходимых для разработки проектов использования и охраны водных ресурсов, а также борьбы с вредным воздействием вод

Участки водоемов и водотоков, используемые для судоходства и лесосплава

Продолжение

Теркин

Определение

22. Гидротехника

D.    Hydrotechnik Wasserbau Wasserbautechnik Wassertechnik

E.    Hydraulic engineering

F.    Hydrotechniques

Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования, охраны водных ресурсов и борьбы с вредным действием вод при помощи инженерных сооружений

23. Гидроэнергетика

D.    Hydroenergetik

E.    Hydropower engineering

F.    Hydro-electricite

Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования потенциальной энергии воды в водоемах и водотоках для производства электроэнергии

24. Гидравлика

Ндп. Механика жидкости

D.    Hydraulik

E.    Hydraulics

F.    Hydraulique

Наука о законах движения и равновесия жидкостей и способах приложения этих законов к решениям задач инженерной практики

25. Мелиорация

D.    Melioration

E.    Land reclamation Melioration

F.    Amelioration Amelioration hydraulique

Отрасль народного хозяйства, охватывающая вопросы улучшения природных условий используемых земель

26. Орошение земель

Орошение Ндп. Ирригация

Искусственное увлажнение почвы для повышения ее плодородия

D.    Bodenbewasserung

E.    Irrigation

F.    Irrigation

27. Оросительная система

Ндп. Ирригационная система

Система гидротехнических сооружений для орошения земель

D.    Bewasserungssystem

E.    Irrigation system

F.    Svsteme d’irrigation

28. Обводнение

D.    Massnahmcn zur Wasserbe-reitstellung fiir Mange Igebiete

E.    Watering

F.    Irrigation

Совокупность гидротехнических мероприятий по обеспечению водой безводных и маловодных районов для культурно-бытовых и хозяйственных целей.

Примечание. Особо важное народнохозяйственное значение имеет обводнение пастбищ

Термин

Определение

29. Регулирование стока

D. Ablaufregelung

Abflus&regelung durch Speicher

Wasserabflussregelung В. Flow control (regulation) F. Regularisation des debits

Перераспределение во времени объема стока в соответствии с требованиями водопользования, а также в целях борьбы с наводнениями

30. Переброска стока

D. Wasseriiberleitung £. Diversion of run-off (flow) F. Amenagement transversal de vallees laterales

Изменение природного направления стока рек с выводом его в другой водосборный бассейн при помощи гидротехнических сооружений

31.    Водохранилище

D.    Speicherbecken Wasser speicher

E.    Water reservoir

F.    Retenue Reservoir

32.    Сброс

D.    Wasserablauf

E.    Discharge of water

F.    Evacuation Decharge

По ГОСТ 19179—73

Удаление неиспользуемой части стока из водохранилища

33.    Попуск

D.    Regulierungsabgaben

E.    Release

F.    Lachage

34.    Напор

D.    Fallhohe Wasserdruck Wassergefalle

E.    Head

F.    Chute

Регулируемая подача воды из верхнего в нижний бьеф

Давление воды, выражаемое высотой водяного столба над рассматриваемым уровнем

35. Напорный фронт

36. Подпор

D.    Wasserstau Wasserstaung Anstau

E.    Head water Backwater

F.    Retenue

Совокупность водоподпорных сооружений, воспринимающих напор

Подъем уровня воды, возникающий вследствие преграждения или стеснения русла водотока или изменения условий стока подземных вод

Продолжение

Термин

Определение

37, Подпорный уровень ПУ

Уровень воды, образующийся в водотоке или водохранилище в ’результате подпора

Ндп, Подпертый уровень Подпорный горизонт Подпертый горизонт

D.    Stauspiegel

E.    Headwater level

F.    Niveau de retenue

38, Нормальный подпорный уровень НПУ

Ндп. Нормальный подпорный горизонт

Подпертый горизонт

Наивысший проектный подпорный уровень верхнего бьефа, который может поддерживаться в нормальных условиях эксплуатации гидротехнических сооружений

D.    Narmalstau Normalstauspiegel

E.    Normal headwater level

F.    Retenue normale

39, Форсированный подпорный уровень

ФПУ

Форсированный уровень Ндп. Катастрофический подпорный уровень

Форсированный горизонт ФГ

Подъемный уровень выше нормального, временно допускаемый в верхнем бьефе в чрезвычайных условиях эксплуатации гидротехнических сооружений

D.    Hochststau

E.    Surcharged reservoir level

F.    Niveau de retenue force

40. Водоподпорное сооружение

Ндп. Подпорное сооружение

Гидротехническое сооружение для создания подпора

D.    Stauanlage Stauwerk

E.    Water retaining

F.    Ouvrage de retenue

41. Плотина

D.    Staubauwerk Wehr

Staumauer

Staudamm

E.    Dam-

Weir, Barrage

F.    Barrage, Digue

Водоподпорное сооружение, перегораживающее водоток и его долину для подъема уровня воды

Термин

Определение

42. Перемычка

D,    Fangdamm Sperrdamm Hilfsdamm

E,    Cofferdam

F,    Batardeau

Временное ограждающее гидротехническое сооружение

43. Запруда

D. Damm, Deich Eindammung Abdammung F. Barrage

Водоподпорное сооружение на малом водотоке

44. Водоток

По ГОСТ 19179—73

D.    Wasserstrom Wasserlauf

E.    Water course

F.    Cours d’eau

45, Бьеф

D.    Haltung

E.    Pool Reach

F.    Bief

Часть водотока, примыкающая к водо-подпориому сооружению

46. Верхний бьеф

D.    Obere Haltung Uniter wasser

E.    Upstream pool

F.    Bief amont Eau d'amont

Бьеф с верховой стороны водоподпорного сооружения

47. Нижний бьеф

D.    Untere Haltung Unterwasser

E.    Tailwater Downstream pool

F.    Bief aval Eau d’aval

Бьеф с низовой стороны водоподпорного сооружения

48. Гидротехническое сооружение

Гидросооружение

D.    Wasserhaufen Wasserbauwerke Hydrotechnische Bauwerke

E.    Hydraulic structures

F.    Constructions hydrotechniques Ouvrages hydrauliques

Сооружение для использования водных ресурсов, а также для борьбы с вредным воздействием вод

Продолжение

Тершщ

Определение

49. Гидроузел

D.    Hydrotechnische Anlage

E.    Hydraulic project

F.    Amenagement hydraulique

Комплекс гидротехнических сооружений» объединенных по расположению и целям их работы

50. Комплексный гидроузел

Ндп. Водохозяйственный комплекс

Гидроузел» сооружаемый для участников водохозяйственного комплекса

Е„ Multipurpose

F. Amenagement a buts multiples

51. Дамба

D.    Damm Deich

E.    Dike Levee

Гидротехническое сооружение в виде насыпи для защиты территории от наводнений, для ограждения искусственных водоемов и водотоков, для направленного отклонения потока воды

F. Digue Levee Mole

52. Водосброс

D.    Entlasfungsanlage

E.    Spillway Outlet works

F.    Deversoir Evacuateur d’eau

Гидротехническое сооружение для пропуска воды, сбрасываемой из верхнего бьефа во избежание его переполнения

53. Водоспуск

D.    Abflusseinrichtung

E.    Bottom water outlet

F.    Vidange

Гидротехническое сооружение для опорожнения водохранилища или канала

54. Водовыпуск

D.    Entnahmebauwerk

E.    Water outlet

F.    Ouvrage d’evacuation

Гидротехническое сооружение для осуществления попусков из верхнего бьефа канала или водоема

55. Водозаборное сооружение

D.    Oherflachenwasserfassung

E.    Intake structure

F.    Ouvrage de prise

Гидротехническое сооружение для забора воды в водовод из водоема, водотока или подземного водоисточника

56. Водоприемник

D.    Einlaufbauwerk

E.    Water intake

F.    Prise d’eau Ouvrage de prise d'eau

Часть водозаборного сооружения, служащая для непосредственного приема воды из водоема, водотока или подземного водоисточника

Термин

Определение

57. Отстойник

D. Absetzbecken Klarbassin ,Е. Setting basin

Desilting work sump R Decanteur

Bassin de decantation

Гидротехническое сооружение для осаждения взвешенных в воде наносов

58. Водовод

D.    Wassedeitung Zubringerleitung

E.    Water -conduit

F.    Conduit d’eau

Гидротехническое сооружение для под-Бода и отвода воды в заданном направлении

59. Канал

D.    Kanal

E.    Canal

F.    Chen a l

Искусственный открытый водовод в земляной выемке или насыпи

60. Трубопровод

D.    Rohrleitung

E.    Pipeline

F.    Conduite d’eau

Водовод из труб

61. Гидротехнический туннель Ндп. Гидротехнический тоннель

D.    Hydrotechnischer Tunnel

E.    Hydraulic tunnel

F.    Calerie (tunnel) hydrotech-nique

Подземная выработка» используемая в качестве водовода

62. Деривация

D.    Umleitung

E.    Water conveyance structures of the hydroelectric plant

F.    Derivation

Система водоводов для отвода воды из естественного русла с целью создания сосредоточенного перепада уровней воды

63. Оборудование гидротехнических сооружений

Оборудование гидросооружений

D.    Ausrustung fur Wasserbauten Einrichtung fur Wasserbau-werke

E.    Equipment of hydraulic structures

F.    Equipment des ouvrages hyd-rauliques

Совокупность конструкций и механизмов для управления потоками воды» сброса сора и льда, предотвращения попадания рыбы в водоприемник

Продолжение

Термин

Определение

64. Затвор гидросооружения

D.    Verschluss

E.    Gate Valve

F.    Vanne

Подвижная конструкция, предназначенная для закрывания и открывания отверстий гидротехнического сооружения и регулирования пропускаемого расхода воды

65. Гидроэлектрическая станция

Г идроэлектростанция ГЭС

Ндп. Гидростанция Гидросиловая установка

D.    Wasserkraftwerk Wasserkraftanlage

E.    Hydroelectric plant

F.    Centrale hydroelectrique

Комплекс гидротехнических сооружений и оборудования для преобразования потенциальной энергии водотока в электрическую-энергию

66. Насосная станция

D.    Pumpstation Pumpwerk

E.    Pumping station

F.    Statoin de pompage

Комплекс гидротехнических сооружений и оборудования для подъема воды насосами

67. Гидроаккумулирующая электростанция

ГАЭС

D.    Speicherkraftwerk Speicherwasserkraftwerk

E.    Pumped storage plant

F.    Usine a pompage

Гидроэлектрическая станция, оборудованная агрегатами для гидроаккумулирования

68. Приливная электростанция ПЭС

D.    Gezeitenkraftwerk

E.    Tidal electric

F.    Usine maremotrice

Гидроэлектрическая станция, использующая энергию морских приливов и отливов

69. Рыбопропускное устройство

D.    Fischdurchlasseinrichtung Fischpass

E.    Fish pass

F.    Passe a poissons

Устройство для пропуска рыбы через гидроузел

70. Рыбозащнтное устройство

D.    Fischzuchteinrichtung

E.    Fish protection structure

F.    Installation pour protection des poisson

Устройство для предотвращения попадания рыбы в водоприемник

Термин

Определение

71. Судоходное сооружение

D.    Schi-ffahrtsanlagen

E.    Navigation facilities

F.    Ouvrage de navigation

Гидротехническое сооружение на водном пути для обеспечения судоходства

72. Судопропускное сооружение

E.    Navigation pass

F.    Passe navigable

Судоходное сооружение* обеспечивающее проход судов через гидроузел

73. Лесосплавное сооружение

D.    Flossereianlage Holzflossanlage Hobdurchlassanlage

E.    Log sluice

F.    Ouvrage de flottage

Гидротехническое сооружение, обеспечивающее лесосплав через гидроузел

74. Акватория порта

D.    Gesamtwasserfiache einer Hafenanlage Aquatorium

E.    Harbour aquatorium

F.    Plan d’eau

Водная поверхность порта в установленных границах, обеспечивающая в своей судоходной части маневрирование и стоянку судов

75. Причальное сооружение

D. Anlegeplatz

Устройство или гидротехническое сооружение для швартовки судов

76, Причал

D.    Anlegestelle

E.    Berth

F.    Quai d’amarrage Qua! d’accostage

Гидротехническое сооружение, имеющее швартовые и отбойные устройства и предназначенное для стоянки, обработки и обслуживания судов

77. Пирс

D.    Pier

E.    Pier

F.    Epi

Конструктивное объединение причалов, выступающих в акваторию порта, для швартовки судов не менее чем с двух сторон

78. Оградительное сооружение

JD. Absperrbauwerk

E.    Protecting structure

F.    Ouvrage de protection

Гидротехническое сооружение для защиты акватории порта или береговой полосы от волнения, наносов и льда

79. Мол

D.    Mole

E.    Pier

F.    Jetee Mole

Оградительное сооружение, примыкающее одним концом к берегу

Продолжение

Термин

Определение

80. Волнолом

D.    Wellenbrecher Strombrecher

E.    Breakwater

F.    Brise-lames Brise-mer

Оградительное сооружение, обе оконечности которого не соединяются с берегом

81. Рейд

D.    Reede

E.    Road

F.    Rade

Часть акватории порта для якорной стоянки судов

82. Берегоукрепительное сооружение

D.    Uferbauten Uferdeckwerk

E.    Coast-protecting structure

F.    Ouvrage cotier

Гидротехническое сооружение для защиты берега от размыва и обрушения

>83. Набережная

D.    Kai

E.    Qudy Pier

F.    Quai

Ограждающее или защитное сооружение вдоль береговой полосы

84. Подходный канал

D.    Zugangskanal

E.    Approach channel

F.    Canal d’acces

Искусственное углубление водоема или водотока по судовому ходу, имеющее знаки навигационной обстановки

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ

Акватория порта    74

Бьеф    45

Бьеф верхний    46

Бьеф нижний    47

Водовод    58

Водовыпуск    54

Водозабор    8

Водопользование    5

Водопонижение    13

Водопотребление    G

Водоприемник    56

Водосброс    52

Водоснабжение    7

Водоспуск    53

Водоток    44

Водохранилище    31

Волнолом    80

Выправление рек    18

Г идравлика    24

Гидроаккумулирование    19

Гидросооружение    48

Гидростанция    65

Гидроэлектростанция    65

Гидротехника    22

Г идроузел    49

Г идроузел комплексный    50

Гидроэнергетика    23

Горизонт подпертый    37, 38

Горизонт подпорный    37

Горизонт подпорный нормальный    38

Горизонт форсированный    39

ГЭС    65

Дамба    51

Деривация    62

Дренаж    12

Запруда    43

Затвор гидросооружения    64

Затопление    15

Изыскания гидротехнические    20

Ирригация    26

Канал    59

Канал подходный    84

Канализация    9

Комплекс водохозяйственный    4

Комплекс водохозяйственный    50

Мелиорация    25

Механика жидкости    24

Мол    79

Набережная    83

Напор    34

НПУ    38

Обвалование    16

Обводнение    28

Оборудование гидросооружений    63

Оборудование гидротехнических сооружений    63

Орошение    26

Орошение земель    26

Осушение земель    Ю

Отстойник    57

Охрана водных ресурсов    2

Переброска стока    30

Перемычка    42

Пирс    77

Плотина    41

Подпор    36

Подтопление    14

Попуск    33

Причал    76

Пути водные    21

ПУ    37

ПЭС    68

Регулирование стока    29

Рейд    81

Ресурсы водные    1

Сброс    32

Система ирригационная    21

Система оросительная    27

Система осушительная    11

Сооружение берегоукрепительное    82

Сооружение водозаборное    55

Сооружение водоподпорное    40

Сооружение гидротехническое    48

Сооружение лесосплавное    73

Сооружение оградительное    78

Сооружение подпорное    40

Сооружение причальное    75

Сооружение судопропускное    72

Сооружение судоходное    71

Станция гидроэлектрическая    65

Станция насосная    66

Тоннель гидротехнический    6,1

Трубопровод    60

Туннель гидротехнический    61

Уровень подпертый    37

Уровень подпорный    37

Уровень подпорный катастрофический    39

Уровень подпорный нормальный    38

Уровень подпорный форсированный    39

Уровень форсированный    39

Установка гидросиловая    65

Устройство рыбозащитное    70

Устройство рыбопропускное    69

Фронт напорный    35

ФПУ    39

Хозяйство водное    3

Шлюзование рек    17

Электростанция гидроаккумулирующая    67

Электростанция приливная    63

Abdammung

Abdeichung

Abflusseinrichtung

Abflussregelung

Ablaufregelung

Absetzbecken

Absperrbauwerk

Abwasserableitung

Anlegeplatz

Anlegestelle

Anstau

Aquatorium

Ausriistung fur Wasserbauten

Begradigung

Bewiisserungssystem

Bodenbewasserung

Bodenentwasserung

Da mm    43,

Deich1    43,

Dranung

Eindammung

Eindeichung

Einlaufbauwerk 1

Einrichtung fur Wasserbauwerke

Enflastungsanlage

Entnahmebauwerk

Entwasserungssystem

Fallhohe

Fangdamm

Fischdurchlasseinrichtung

Fischpass

Fischzuchteinrichtung

Flossereianlage

Flusskanalisierung

Flussregelung

Flussverbesserung

Gesamtwasserflache einer Hafenanlage

Gezeitenkraftwerk

Grundwasserabsenkung

Haltung

Hilfsdamm

Hdchststau

Holzdurchlassanlage

Holzflossanlage

Hydraulic

Hydroenergetik

Hydrotechnik

Hydrotechnische Anlage

Hydrotechnische Bauwerke

Hydrotechnische Forschungen

Hydrotechnischer Tunnel

Hvdrotechnische Untersuchungen

Kai

Kanal    59

Kanalisation    9

Kanalisierung    17

Klarbassin    57

Massnahmen zur Wasserbereitstellung fur Mangelgebiete    28

Mole    79

Melioration    25

Normalstau    38

Normalstauspiegel    38

Obere Haltung    46-

Oberflachenwasserfassung    55

Oberwasser    46

Pier    77

Pumpstation    56

Pumpwerk    66

Reede    31

Regulierungsabgaben    33

Rohrleitung    60

Schiffahrtsanlagen    71

Schutz des Wasserdargebotes    2

Speicher    29

Speicherbecken    31

Speicherraftwerk    67

Speicherwasserkraftwerk    67

Sperrdamm    42

Stauanlage    40

Staubauwerk    41

Staudamm    41

Staumauer    41

Stauspiegel    37

Stauwerk    40

Strombrecher    30

Oberflutung    15

Uberflutung von Senken infolge Grundwasseranstiegs    14

Oferbauten    32

Uferdeckwerk    32

Umleitung    62

Untere Haltung    47

Unterwasser    46, 47

Versehluss    64

W asserabflussregelung    29

Wasserabflauf    32

Wasseraufspeicherung    19

Wasserbau    22

Wasserbautechnik    22

Wasserbauten    48

Wasserbauwerke    48

Wasserbedockung    15

Wasserbeschaffung    7

Wasserdargebot    1

Wasserdruck    34

Wasserentnahme    5

Wasserfassung    3

Wassergebrauch    6

Wassergefalle    34

Wasserkraftanlage    65

Wasserkraftwerk    65

Wasserlauf    44

Wasserleitung    58

Wassernutzung    5

Wasserschatze    1

Wasserspeicher    31

Wasserspeicherung    19

Wasserstau    36

Wasserstaung    36

Wasserstrassen    21

Was ser strom    44

Wassertechnik    22

Wasseruberleitung    30

Wasserverbrauch    6

Wa sserversenkung    3 3

Wasserversorgung    7

Wasservorrat    1

Wasserwege    21

Wasserwirtschaft    3

Wasserwirtschaftliches System    4

Wehr    41

Wellenbreeher    80

Zubringerleitung    58

Zugangskanal    84

Approach channel    84

Artificial lowering of ground-water level    13

Backwater    36

Banking    16

Barrage    41

Berth    76

Bottom water outlet    53

Breakwater    80

Canal    59

Canalization    9, 18

Canalizing of rivers    17

Cofferdam    42

Goastprotecting structure    82

Dam    41

Desilting work sump    57

Dike    51

Diking    16

Discharge of water    32

Diversion of run-off (flow)    30

Downstream pool    47

Drainage    10, 12

Drainage system    M

Equipment of hydraulic structures    63

Fish pass    69

Fish protection structure    70

Flooding    15

Flow control (regulation)    29

Gate    64

Qugy    83

Harbour aquatorium    74

Head    34

Head water    36

Headwater level    37

Hydraulic engineering    22

Hydraulic engineering research    20

Hydraulic project    49

Hydraulics    24

Hydraulic structures    48

Hydraulic tunnel    61

Hydroelectric plant    65

Hydropower engineering    23

Irrigation    26

Irrigation system    27

Intake structure    65

Inundation    15

Land reclamation    25

Levee    51

Log sluice    73

Management    3

Melioration    25

Multipurpose    50

Navigation facilities    71

Navigation pass    72

Normal headwater level

38

Outlet work

52

Pier

77, 79, S3

Pipeline

60

Pool

45

Protection structure

78

Pumped storage plant

67

Pumping station

66

Reach

45

Road

81

Release

33

Setting basin

57

Spillway

52

Storage pumping

19

Surcharged reservoir level

39

Tailwater

47

Tidal electric

68

Underflooding

14

Upstream pool

46

Valve

64

Water consumption

6

Water conduit

58

Water conveyance structures of the hydroelectric plant

62

Water course

44

Water economy

3

Watering

28

Water intake

56

Water outlet

54

Water reservoir

31

Water resources

1

Water resources conservation

2

Water resources utilization system

4

Watersupply

7

Water retaining

40

Water utilization

5

Waterways

21

Withdrawal of water

8

Weir

41

Abaissement du niveau des eaux souterraines

1ST

Accumulation des eaux par pompage

19

Alimentation en eau

7

Amelioration

25

Amelioration hydraulique

25

Amenagement a buts multiples

60

Amenagement hydraulique

49, 3

Amenagement transversal de vallees laterales

30

Barrage

41, 43

Bassin de decantation

57

Batardeau

42

Bief

45

Bief amont

46

Bief aval

47

Briselames

80

Brise-mer

80

Galerie (tunnel) hydrotechnique

6f

Canal d’acces

84

Canalisation

9, 18

Canalisation des fleuves

17

Canalisation des rivieres

17

Centrale hydroelectrique

65

Chenal

59

Chute

34

Conduite d’eau

58

Consommation d’eau

6, 60

Constructions hydrotechniques

48

Cours d’eau

44

Decanteur

57

Decharge

32

Derivation

62

Deversoir

52

Digue

41, 51

Distribution d’eau

7

Drainage

10, 12

Eau d’amont

46

Eau d’aval

47

Evacuateur d’eau

52

Evacuation

32

Endiguement

Ensemble d’economie hydraulique

Epi

Epuisement

Equipment des ouvrages hydrauliques

Hydraulique

Hydro-6Iectricite

Hydrotechnique

Inondation

Installation pour protection des poisson<

Irrigation

Jetee

Lachage

Levee

16

4

77

13

63

24

23

22

!5

70

26, 28 79 33 51

Mole    51, 79

Niveau de retenue    37

Niveau de retenue force    39

Ouvrage cotier    82

Ouvrage    de    flottage    73

Ouvrage    de    navigation    71

Ouvrage    de    prise    55

Ouvrage    de    prise d’eau    56

Ouvrage    de    protection    78

Ouvrage    de    retenue    40

Ouvrage d’evacuation    54

Ouvrages hydrauliques    48

Passe a poissons    69

Passe navigable    72

Plan d’eau    74

Prise d’eau    8» 56

Protection des ressources    hydrauliques    2

Qua!    83

Quai d’amarrage (d’accostage)    76

Quai d’accostage    76

Rade    81

Recherches hydrotechniques    20

Regular is at ion des debits    29

Reservoir    31

Ressources en eau    1

Ressources hydrauliques    I

Retenue    31, 36

Retenue normale    38

Station de pompage    66

Submersion partielle    14

Systeme d’assechement    11

Systeme de drainage    11

Systeme d’irrigation    27

Usine a pompage    67

Usine maremotrice    68

Utilisation d’eau    5

Vanne    64

Vidange    53

Voies navigables    21

Редактор В. В. Чекменееа Технический редактор В. Я. Солдатова Корректор Я. Л. Шнайдер

Сдано в наб. 20.11.73    Подп. з печ. 19.12.73    1,5 п. л.    Тир. 20000

Издательство стандартов. Москва, Д-22, Новопресиенский пер., 3 Тип. «Московский печатник», Москва, Лялин пер., 6, Зак. 2008