allgosts.ru25. МАШИНОСТРОЕНИЕ25.040. Промышленные автоматизированные системы

ГОСТ Р 54527-2011 Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 10. Представление словаря

Обозначение:
ГОСТ Р 54527-2011
Наименование:
Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 10. Представление словаря
Статус:
Отменен
Дата введения:
07/01/2012
Дата отмены:
Заменен на:
-
Код ОКС:
25.040.01

Текст ГОСТ Р 54527-2011 Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 10. Представление словаря



ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ


НАЦИОНАЛЬНЫЙ

СТАНДАРТ

РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ


ГОСТ Р 54527— 2011/ISO/TS 22745-10:2010


Системы промышленной автоматизации

и их интеграция

ОТКРЫТЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ К ОСНОВНЫМ ДАННЫМ

Часть 10

Представление словаря

Ison'S 22745-10:2010

Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 10: Dictionary representation

(IDT)

Издание официальное

Москва

Стандарты нформ 2012


Предисловие

Цели и принципы стандартизации е Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. № 1&4-ФЗ «О техническом регулировании», а правила применения национальных стандартов Российской Федерации — ГОСТ Р 1.0—2004 «Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения »

Сведения о стандарте

1    ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным учреждением «Федеральный центр каталогизации» (ФГУ «ФЦК»)на основе собственного аутентичного перевода на русский язык стандарта, указанного в пункте 4

2    ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 430 «Каталогизация продукции»

3    УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 25 ноября 2011 г. N9 605-ст

4    Настоящий стандарт идентичен международному документу ИСО/ТС 22745-10:2010 «Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 10. Представление словаря» (iSOtfS 22745-10:2010 «Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 10: Dictionary representation»).

Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р1.5—2004 (пункт 3.5).

При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты Российской Федерации, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5    ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

6    Особое внимание следует обратить на то, что некоторые элементы настоящего стандарта могут бытьобъектами получения патентных прав. ИСО не несет ответственность за установление подлинности таких патентных прав

Информация об изменениях к нестоящему стандарту публикуется е ежегодно издаваемом информационномуказателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок — в ежемесячно издаваемых информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет

© Стандартинформ.2012

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

Содержание

Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов

in

Введение

Международная организация по стандартизации ИСО является всемирной федерацией национальных нормативных органов (организаций — членов ИСО). Работа по подготовке международных стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждая организация — член ИСО. заинтересованная в решении проблемы, послужившей основанием для образования технического комитета, имеет право быть представленной в данном комитете. Международные организации как правительственные. так и неправительственные, взаимодействующие с ИСО, также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничаете Международной электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам, связанным со стандартизацией электротехнической отрасли.

Международные стандарты разрабатывают в соответствии с требованиями директив ИСО/МЭК, часть 2.

Главной задачей технических комитетов является подготовка международных стандартов. Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются организациями — членами ИСО на голосование. Для публикации стандарта требуется его одобрение не менее 75 % общего числа голосующих организаций.

В случае необходимости срочной публикации технический комитет может разрешить публикацию следующих видов нормативных документов:

•    открытых технических условий ИСО (ISO/PAS). представляющих собой соглашение между техническими экспертами рабочей группы ИСО. одобренных и принятых техническим комитетом к публикации при условии их утверждения голосующими членами комитета-разработчика. число которых должно быть более 50 % от числа всех голосующих:

-    технических условий ИСО (ISO/TS). представляющих собой соглашение между членами технического комитета, одобренных и принятых техническим комитетом кпубликации при условии.что данные документы одобрены 2/3 голосующих членов комитета.

ISO/PAS и ISO/TS по прошествии трех лет пересматривают для того, чтобы принять решение либо о необходимости продления срока их действия на следующие три года, либоо преобразовании их в международные стандарты, либо об их отмене.

Настоящий стандарт подготовлен Техническим комитетом ISO/TC184 «Системы автоматизации и интеграция» и Подкомитетом SC4 «Промышленная информация».

Перечень стандартов комплекса ИСО 22745 можно найти в сети Интернет по адресу.

Комплекс стандартов ИСО 22745 устанавливает требования к описательной технологии, состоящие из:

•    открытого технического словаря (ОТО);

-    руководства по идентификации (IG);

•    основных данных;

-    схемы идентификации:

-    методов обслуживания ОТО:

-    интерфейсов для запроса информации из OTD. включая терминологию, относящуюся к данной концепции.

Открытый технический словарь (ОТО) представляет собой совокупность терминов, которые определены для их применения такими органами, как ИСО. МЭК и рядом других, взаимодействующих друг с другом с целью разработки терминологии. В OTD включены термины, определения и концепции, применяемые для описания отдельных объектов.организаций. адресов, товаров и услуг. В комплвксестандар-тов ИСО 22745 описаны элементы данных, относящиеся к конкретным классам и парам значений свойства.

Открытый технический словарь:

-    позволяет точно определить свойства в соответствии с данными ИС0 10303;

•    позволяет точно определить информацию и обмениваться данными с партнерами из других стран без искажения смысла данных;

•    позволяет синхронизировать базы данных с минимальным преобразованием данных;

-    обеспечивает прозрачность потока информации, циркулирующей между правительственными и коммерческими системами с различными форматами организации данных;

•    обеспечивает своевременность и достоверность передаваемых данных для финансово-учетных процессов;

•    помогает обеспечивать эффективное снабжение.

•    помогает управлять учетом и совершенствованием производства;

•    помогает вести умет коммерческих и правительственных (государственных) снабженческих операций;

•    обеспечивает информацией о единицах измерения и международных денежных единицах:

•    обеспечивает сведениями о классификации и применении различных языков.

Любая организация, действующая согласованно, может предложить терминологию для включения ее в открытый технический словарь. Комплекс стандартов ИСО 22745 не устанавливает требования к стандартизации терминологии. Любой открытый технический словарь должен иметь точный идентификатор каждой концепции и ссылки на источник терминологии (термины, определения и изображения). Словари OTD связывают термины и определения с их семантическим содержанием и делают ссылки на источник термина и определения. Таким образом, словари OTD не предназначены для дублирования стандартов, а должны обеспечивать исчерпывающий набор терминов дляописания объектов, организаций, их местоположений, а также товаров и услуг.

Несмотря на то. что процесс гармонизации терминов не включен в область распространения комплекса стандартов ИСО/ТС 22745. OTD может быть полезным инструментом для гармонизации терминов. используемых в стандартах ИСО. МЭК идр.

Руководство по идентификации ((G) определяет, какую концепцию следует применять и какие концепции должны быть связаны между собой. Так. например, свойства предмета связывают этот предмете определенным классом. Более того, ^определяет. какие конкретно термины, определения и изображения должны применяться в тех случаях, когда имеется целый ряд многозначных терминов и определений. относящихся к конкретной концепции.

Основные данные — это данные, которыми владеет организация и которые описывают объекты, являющиеся независимыми и основополагающими для этой организации, на которые следует ссылаться в транзакциях.

Каталог — это представление основных данных в форме пар значение свойства.

Для более детального обзора комплекса стандартов ИСО 22745 следует обратиться к ИСО 22745-1.

Настоящий стандарт — это специализация ИСО/ТС 29002-6. который определяет требования для обмена элементами открытого технического словаря (OTD). В нем определяются ограничения концептуальной модели, определенной на унифицированном языке моделирования UML в ИСОЯС 29002-6. Этот стандарт определяет подмножество расширенного языка разметки (XML). являющегося основой формата файла, определенного в ИСОЯС 29002-6. Подмножество определяется при использовании ИСО/МЭК 19757-3 — язык Schematron. А также настоящий стандарт не определяет формат обмена завершенного ОТО и должен применяться вместе с сетевыми услугами, определенными в ИСОЯС 22745-14.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Системы промышленной автоматизации и их интеграция ОТКРЫТЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ К ОСНОВНЫМ ДАННЫМ

Часть 10

Представление словаря

Industrial automation systems and integration. Open technical dictionaries and their application to master data.

Part 10. Dictionary representation

Дата введения — 2012—07—01

1    Область применения

8 настоящем стандарте представлена специализация ИСО/ТС 29002-6. являющегося концептуальной информационной моделью и форматом файла для обмена данными по открытым техническим словарям. Концептуальная модель относится к унифицированному языку моделирования (UML). А расширенный язык разметки (XML) составляет основу физического формата файла.

Настоящий стандарт распространяется на:

•    спецификацию концептуальной модели для открытых технических словарей.

Примечание 1 — Концептуальная модель определена в ИСО/ТС 29002-6. На нее имеются ссылки (с ограничениями) а настоящем стандарте;

•    спецификацию ряда специальных элементов в ОТО с целью обмена их через сеть.

Примечание 2 — Ряд специальных элементов (сериализация) определен в ИСО/ТС 29002-6. и на него имеются ссылки (с ограничениями) в настоящем стандарте.

Настоящий стандарт не распространяется на:

•    спецификацию концептуальной модели и формат обмена для руководств по идентификации.

ПримечаниеЭ — Они определены а ИСО/ТС 2274S-30:

•    спецификацию концептуальной модели и формат обмена для основных данных.

Примечание4 — Они определены а ИСО/ТС 2274S-40:

•    формат обмена для завершенных OTD.

2    Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие стандарты, которые необходимо учитывать при применении настоящегостандарта.Вслучае ссылок на стандарты, у которых указана дата утверждения, необходимо пользоваться только указанной редакцией. В случае, когда дата утверждения не приведена, следует пользоваться последней редакцией ссылочных стандартов, включая любые поправки и изменения кним:

ИСО 22745-2 Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 2. Словарь (ISO 22745-2 Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 2: Vocabulary)

Издание официальное

ИСО/ТС 29002-6 Промышленные автоматические системы и интеграция. Обмен характеристическими данными. Часть 6. Модель ссылки на терминологию концептуального словаря (ISOtfS 29002*6 Industrial automation systems and integration — Exchange of characteristic data — Part 6: Concept dictionary terminology reference model)

3    Термины и определения

В настоящем стандарте применены термины и определения, представленные в ИСО 22745-2.

4    Сокращения

В настоящем стандарте применены следующие сокращения:

ASCII — американский стандартный код для информационного обмена (American Standard Code for Information Interchange);

CSt — идентификатор кода интервала (code space identifier);

DTD — определение типа документа (document type definition);

HTML — язык разметки гипертекста (HyperText Markup Language);

IANA — орган назначения интернет-номеров (Internet Assigned Numbers Authority);

IG — руководство no идентификации (identification guide);

MIME — многоцелевые расширения электронной почты Интернет (Multipurpose Internet Mail Extensions);

ОТО — открытый технический словарь (open technical dictionary);

UML — унифицированный язык моделирования (Unified Modeling Language);

URI — идентификатор единообразного ресурса (uniform resource identifier);

URL — локатор единообразного ресурса (uniform resource locator):

W3C — всемирный консорциум no компьютерной связи (World Wide Web Consortium);

XML — расширяемый язык разметки (Extensible Markup Language).

5    Модель словарной терминологии

5.1    Общая информация

Данные по модели из ИСО/ТС 29002-6 включены в данный документ какссылочные в соответствии с изменениями, описанными в 5.2.

Примечание — Обоснованием этих изменений может служить следующее: е модели стандарта ИСО/ТС 29002-6 следующие определений являются произвольными.

•    терминологический элемент данных; терминологическая единица ID:

•    язык; языковая единице ID.

Однако в комплексе стандартов ИСО 22745 терминологический элемент данных и язык являются объектом ссылок в OTD через IRDI. поэтому в OTD и в посланиях требуется идентификатор для этих определений.

5.2    Модификации, относящиеся к существующим информационным объектам

5.2.1    Терминологическая единица

Изменение кардинального числа признаков терминологической единицы Юот(0...1]до[1...1]. Данное изменение требует, чтобы:

•    каждый ввод в OTD терминологического элемента сопровождался идентификатором;

•    если терминологический элемент заменяется, то он должен включать в себя идентификатор.

Пример — При выполнении требовании ло назначению IRDI для терминолоаичесноео злемента следует обращаться к ИСО 22745-13.

5.2.2    Язык

Изменение кардинального числа признаков языка Юот[0...1]до[1...1].

Пример—При выполнении требований ло назначению IRDI для языка следует обращаться к ИСО 22745-13.

6 Содержание словаря

OTD должен иметь вариант типа концепции, который соответствует каждому виду концепций, перечисленных в таблице 1. Признаки типа концепции объекта и идентификаторы кода интервала (CSI) должны быть такими, какими они определены в ИСО/ТС 29002*6.

Таблица 1— Требуемые признаки типа концепции

Категория применяемого элемента данных

Идентификатор кода интервала (CSI)

Класс

01

Свойство

02

Признвк

03

Представление

04

Единица иэмерения/меры

05

Уточнитель/спецификатор измерения

06

Значение свойства

07

Валюта

08

7 Требования (или условия) соответствия

Любые данные, соответствие которых требуется для настоящего стандарта, должны:

a)    быть формально правильными сточки зрения XML.

Примечание 1 — Для обеспечения требований формальной правильности следует обратиться к рекомендации. представленной в W3C XML.

b)    быть примером общепринятого элемента, определенного в словаре терминов схемы XML (см. приложение В), который подтверждает правильность данных.

Примечание2 — Для определения значения общепринятый элемент и требования для подтверждения правильности данных следует обращаться к рекомендациям по структурам схем XML W3C:

c)    соответствовать ИСО/ТС 29002-6;

d)    соответствовать требованиям раздела 6:

e)    быть правильными с точки зрения схемы Schematron. отраженной в словаре терминов для открытых технических словарей (см. приложение В).

ПримечаниеЗ — Для подтверждения требований к схемам Schematron следует обращаться к рекомендациям поданным схемам.

Примечание 4 — Для получения информации, подтверждающей данные схемы Schemetron, следует обращаться к приложению С.

Регистрация информационного объекта

А.1 Идентификация документа

Для обеспечения точной идентификации информационногообъекта настоящему стандарту присвоен следующий идентификатор объекта:

(isostandard 22745 part(10) version (1)}

Смысл данного обозначения установлен в ИСО/МЭК-8824-1 и описан вИСО 10303-1.

А.2 Схема идентификации

Для обеспечения точной идентификации информационного объекта в открытой системе идентификатор объекта

{leo standard 22745 part (10) version (1) schema) 1)

dictionary for terminology serviced))

соответствует терминологической схеме словаря

Смысл денного обозначения установлен в ИСО/МЭК-8824-1 и описан вИСО 10303-1.

Компьютерно-интерпретируемыв распечатки

Данное приложение содержит схему Schematron. ограничивающую схему XML Словаря обслуживания терминологии и представлен в ИСОЯС 29002-6 для обмене терминологическими данными и ОТО. Эти ограничения соответствуют ограничениям модели терминологических данных Словаря, приведенной в параграфе 5. Данная распечатка представлена в таблице 1 в форме компьютерной интерпретации.

в компьютерно-интерпретирувмых файлах данного приложения и во всех копиях вышеуказанной схемы должно быть включено следующее примечание: «Любому лицу или лицам, которым предоставляется атв схеме, разрешается бесплатно и в течение неограниченного срока владеть копией данной схемы, использовать, копировать, изменять и бесплатно распространять копию схемы с целью дальнейшей ее разработки, изменения, применения и использования в программных средствах при соблюдении следующих условий:

схеме, «как она есть», предоставляется без каких-либо официальных разрешений и ограничений с учетом условий для торговли и каких-либо других определенных целей, не нарушающих закон:

авторы или владельцы копий не несут ответственность за какие-либо претензии, повреждения или обязательства. касающиеся контракта или гражданских правонарушений, которые могут быть связаны со схемой или с применением и распространением схемы»:

кроме того, каждая модифицированная копия схемы должна включать в себя следующее примечание: «Данная схема является модификацией схемы, определенной в ИСОЯС 22746-10. и не должна интерпретироваться как схема, соответствующая данному стандарту».

Таблица 8.1 — Схемы XML. определенные в настоящем стандарте

Описание

Файл HTML

Файл ASCII

UR I

Документ-источник

Схема Схематрон словаря терминов для открытых технических словарей

terminology-service-dictionary .sch

terminology-service-dictionary .sch

um:tso:std:ieo;ts:22745:-40: ed-1:tech: schematron schemexatalogue

ИСО/ТС 2274S-10

Примечание — Расширение e.txt» применяется с наименованием каждого файла ASCII для обеспечения правильного ускоренного и расширенного просмотра программы. Для того, чтобы применить один из этих файлов в программном обеспечении, следует удалить «.ш». обозначающее расширение.

Таблица 8.2 — Схемы XML, определенные вне нестоящего стандарта

Описание

Файл HTML

Файл ASCII

URI

Документ-источник

Схема XML словаря терминов

terminology-

servicedictionary.xsd

terminology-

servicediclionery.xed

urn:iso:std.iso:ts:29002:-6: ed-1:tech:xml-schema: terminology-service-dictionary

ИСОЯС 29002-6

Схема основных данных XML

basic.xsd

basic.xsd

urn:iso:std:iso:te:29002:-4: ed-1 :tecn.xml-schema:basic

ИСОЯС 29002-4

Идентификатор схемы XML

identifier.xsd

■dentifier.xsd

urn:iso:std:lso:ts:29002:-S:

ed-1:tech:xml-schema:

Identifier

ИСОЯС 29002-5

Идентификатор фрагмента ОТО

identifier.dtd

identifier.dtd

urn:iso:std:lso:ts:29002:-S:

ed-i:tech:dtd:identifler

ИСОЯС 29002-5

Схемы в таблице 8.1 напрямую или косвенно ссылаются на схемы в таблице 8.2.

S

Дополнительная информация по реализации

Для обеспечения реализации (программы) может предоставляться дополнительная информация. Данная информация приведена в сети Интернет по адресу:

B4-ec4.org/implefflentation information/22745/00010

Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов национальным стандартам Российской Федерации

Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов ссылочным национальным стандартам Российской Федерации приведены а таблице ДА.1.

Таблица ДА.1

Обозначение ссылочного международного стандарта

Степень

соответствия

Обозначение и наименование соответствующего национального стандарта

ИСО/ТС 29002-6

ИСО 22745-2

ЮТ

ГОСТ Р ИСО 22745-2 «Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 2. Словарь»

* Соответствующий национальный стандарт отсутствует. До его утверждения рекомендуется использовать перевод на русский язык данного международного стандарта. Перевод данного международного стандарта находится в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов.

Примечание — В настоящей таблице использовано следующее условное обозначение степени соответствия стандартов:

ЮТ — идентичные стандарты.

Библиография

{1} ISO 10303 (all parts)

industrial automation systems end integration—Product data representation and exchange.

(2) ISO 22745-1

industrial automation systems and integration—Open technical dictionaries and their application to master data — Part 1: Overview and fundamental principles.

[3] ISO 22745-13

industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 13: Identification of concepts and terminology.

(4] ISO/TS 22745-14

industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 14: Dictionary query Interface.

[5] ISO/TS 22745-30

industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 30: Identification guide representation.

(6] ISO/TS 22745-40

industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 40: Master data representation.

(7) iSOrtS 29002-4

industrial automation systems and integration — Exchange of charactenstic data — Part 4: Basic entities and types.

[8] ISO/TS 29002-5

Industrial automation systems and Integration — Exchange of charactenstic data — Pari 5: identification scheme.

[9] ISO/1EC 6824-1

information technology — Abstract Syntax Notation One (ASN.1) — Part 1: Specification of basic notation.

(10] ISO/IEC 19757-3

Information technology—Document Scheme Definition Language (DSDL)—Part 3:

Rule-based validation — Schemetron.

{11] Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition), 2006-08-16. World Wide Web Consortium. 2006 {12] XML Schema Part 1: Structures. World Wide Web Consortium. 2004.

УДК 681.3.01.016    ОКС 25.040.01    П87

Ключевые слова: концептуальная модель, спецификация, терминологический элемент данных, модель терминологии словаря, идентификация, открытый технический словарь, машинно-интерпретирув-мый язык, терминологический элемент данных

Редактор Е.С. Кочубона Технический редактор В.Н. Прусакова Корректор U.H. Паршина Компьютерная аерстка И.А . Напеиконои

Сдано о набор 01.02.2012. Подписано о печать 14.02.2012. Формат 60 » 84^. Гарнитура Ариел. Уел. печ. л. 1.86. Уч -год. л. 1.02. Тираж 119 эм. Зак 161.

ФГУП «СТАНДЛРТИНФОРМ*. 123995 Москва. Гранатный пер . 4. info@goslmlo ги Набрано во ФГУП «СТЛНДЛРТИНФОРМ» на ПЭВМ.

Отпечатано в филиале ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» — тип. «Московский печатник». 105062 Москва. Лялин пер., 6.