allgosts.ru35. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ. МАШИНЫ КОНТОРСКИЕ35.240. Применение информационных технологий

ГОСТ Р ИСО 1828-2015 Информатизация здоровья. Структура категорий для терминологических систем хирургических процедур

Обозначение:
ГОСТ Р ИСО 1828-2015
Наименование:
Информатизация здоровья. Структура категорий для терминологических систем хирургических процедур
Статус:
Действует
Дата введения:
11/01/2016
Дата отмены:
-
Заменен на:
-
Код ОКС:
35.240.80

Текст ГОСТ Р ИСО 1828-2015 Информатизация здоровья. Структура категорий для терминологических систем хирургических процедур



ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ


ГОСТ Р исо 1828-2015


НАЦИОНАЛЬНЫЙ

СТАНДАРТ

РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

ИНФОРМАТИЗАЦИЯ ЗДОРОВЬЯ

Структура категорий для терминологических систем

хирургических процедур

ISO 1828:2012

Health informatics — Categorial structure for terminological systems of surgical

procedures

(IDT)

Издание официальное

Москва

Стенда ртмнформ 2016


Предисловие

1    ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным бюджетным учреждением «Центральный научно-исследовательский институт организации и информатизации здравоохранения Министерства здравоохранения Российской Федерации» (ЦНИИОИЗ Минздрава) и Обществом с ограниченной ответ-ственностью «Корпоративные электронные системы» на основе собственного аутентичного перевода на русский язык международного стандарта, указанного в пункте 4

2    ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК468 «Информатизация здоровья» при ЦНИИОИЗ Минздрава — постоянным представителем ISO ТС 215

3    УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 декабря 2015 г. Ne 2216-ст

4    Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 1828:2012 «Информатизация здоровья. Структура категорий для терминологических систем хирургических процедур» (IS01828:2012 «Health informatics — Categorial structure for terminological systems of surgical procedures»).

При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных европейских региональных стандартов соответствующие им национальные стандарты Российской Федерации, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5    ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Правила применения настоящего стандарта установлены в ГОСТ Р 1.0—2012 (раздел в). Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется е ежегодном (ло состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стан• дарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано е ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещают• ся также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет ()

© Стандартинформ.2016

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

Содержание

4    Описание категориальной структуры для терминологических систем хирургических процедур .... 4

4.2    Цель терминологической системы, для которой устанавливается категориальная структура . . 5

Приложение А (справочное) Определения терминологических систем (ИСО 17115:2007. подраздел

Приложение В (справочное) Категориальные структуры новых и/или наиболее широко распространенных терминологических систем (используемых или готовящихся к использованию) для

Приложение С (справочное) Определения сущностей категорий анатомии человека (ЕН 15521:2007,

in

Введение

Основой для создания настоящего стандарта является использование терминологических систем для хирургических процедур для широкого круга задач. Например, некоторыми из основных применений терминологических систем является их использование как неотъемлемой части компьютеризирован* ных отчетов в здравоохранении для выпускаемой сводной информации, для клинического исследования. экспертной оценки, гарантии качества, формирования возмещения, оценки рабочей нагрузки, управления ресурсами, сравнений использования ресурсов, управления здравоохранением и эпидемиологического обследования. 8 отличие от диагнозов, для которых Международная Классификация Болезней (МКБ) является признанным стандартом оГе facto, для хирургических процедур существует, по крайней мере, столькокодирующих систем, сколько известно развитых стран, и довольночасто в каждой из этих стран используется несколько таких систем кодирования для разных целей или для различных хирургических дисциплин. С другой стороны, большинство стран не в состоянии поддерживать такие приложения, из-за отсутствия подобных терминологических систем или использования терминологических систем других стран. Это затрудняет обмен важной медицинской информацией, например, для сравнения статистической информации на международном уровне.

В ИС017115 для здравоохранения определены пять типов терминологических систем: классификация. схема кодирования, системы кодирования, базовые терминологии и клинические терминологии.

Определение хирургической процедуры считается трудным, так как либо отсутствуют конкретные критерии для ееопределения. либо нет конкретных критериев дляопределения различия между тем. что является хирургической процедурой, а что — нет.

В настоящем стандарте терминологические системы хирургических процедур определены следующим образом.

В настоящем стандарте предполагается, что терминологическая система для хирургических процедур. как таковая, была определена ее владельцем/разработчиком для охвата хирургических процедур. Владелец/разработчик решает, что можно считать хирургической процедурой, а затем определяет содержание терминологической системы.

Терминологические системы для хирургических процедур группируют различные типы терминологических систем, включая терминологические системы, определяемые в ИСО 17115:2007. подраздел 2.7: классификации, схемы кодирования, системы кодирования, справочная терминология и клиническая терминология.

ЕПН 1828:1995 начал с определения категорий терминов в классификациях существующих процедур в Европе и за ее пределами, а также на естественном языке, используемом в хирургических отчетах. Это определило структуру категорий, содержащую определение множества категорий терминов и внутренних отношений, которые формируют концептуальную систему.

ЕН 1828:2002 прошел широкую апробацию и/или был применен в национальных и европейских проектах [The Nordic NCSP.FrenchCCAM. для пересмотра UKOPCS. тремя немецкоговорящимистрана-ми (Австрией. Германией и Швейцарией)], а также за пределами Европы, в Австралии (ACHI и ICHI) и Канаде (CCI).

ЕН 1828:2002 был основан на оценке различных существующих терминологических систем медицинской помощи. Материалы, на которых был основан стандарт, доступны. Основные терминологические системы хирургических процедур, разработанные начиная с выпуска данной редакции стандарта. также были добавлены.

WHO-FIC (Всемирная организация по охране здоровья семьи из Международной классификации) в настоящее время осуществляетпроект под названием ICHI (Международная классификация медицинских вмешательств), который предназначен быть основой концепции системы, которая совместима с настоящим стандартом. SNOMED СТ IHTSDO планирует согласовать хирургические процедуры в рамках SNOMEO СТ с настоящим стандартом.

Усилия международных организаций по стандартизации ЕКС и ИСО. связанные с электронным представлением медицинской информации и семантической совместимостью, привели к созданию ряда структур категорий, что является шагом на пути к поддержке терминологических систем медицинской помощи с полной концептуальной системой или онтологией, которая, в свою очередь, будет поддерживать множество пользователей и безопасную передачу информации. В настоящем стандарте, представляющем структуры категорий, были обновлены некоторые из определений основных терминов, связанных со структурами категорий, для соответствия последней редакции ИС017115. Он является первой редакцией стандарта на структуры категорий, разработанного ЕКС или ИСО с 1995 года, и одним из нескольких, которые должны быть рассмотрены в течение ближайших пяти лет. Эти редакции находятся в процессе совместного выполнения ЕКС/ТК251 и ИСО/ТК215.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ИНФОРМАТИЗАЦИЯ ЗДОРОВЬЯ

Структура категорий для терминологических систем хирургических процедур

Health informatics. Categonal structure for terminological systems of surgical procedures

Дета введения — 2016—11—01

1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает минимальные характеристики категориальной структуры для терминологических систем хирургических процедур и минимальные ограничения в предметной области для поддержки совместимости, сопоставимости и обмена значимой информацией о хирургических про* цедурах. независимо от языка, поскольку системы существенно различаются.

Примечания

1    Дальнейшие характеристики или бопее подробные множестве значений могут быть использованы для конкретных целей.

2    Категориальные структуры поддерживают совместимость с помощью общих подходов, а рамках которых развиваются терминологические системы, которые могут быть связаны друг с другом, и анализируются свойства различных терминологических систем в целях получения отношений между ними.

Настоящий стандарт применим к терминологическим системам хирургических процедур во всех хирургических дисциплинах. Он охватывает только терминологическую часть терминологических систем хирургических процедур, как это определено в ИСО 1087-1.

Настоящий стандарт предназначен для использования:

•    организациями, участвующими в разработке или поддержке терминологических систем для хирургических процедур, а именно для многоцелевых терминологических систем на национальном или международном уровнях;

•    организациями, разрабатывающими и поддерживающими программные инструментальные средства, которые позволяют анализировать, генерировать и сопоставлять клинические выражения на естественном языке с основными существующими терминологическими системами хирургических процедур.

Настоящий стандарт предназначен для использования в качестве составной части компьютерных приложений и для электронного представления информации в здравоохранении. Он имеет ограниченное применение при обработке информации вручную..

Настоящий стандарт не подходит и не предназначен для использования отдельными врачами или администраторами лечебных учреждений. Целью настоящего стандарта не является стандартизация терминологической системы конечного пользователя или вступление в противоречие с концептуальными системами, внедренными в национальной практике и на национальных языках.

2 Нормативные ссылки

Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа, для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения).

ЕН 12284 Информатизация здоровья. Категориальныеструктуры для систем понятий (EN12264. Health informatics — Categonal structures for systems of concepts)

Издание официальное

3 Термины и определения

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

3.1    категориальная структура (categorial structure): Минимальный набор ограничений предметной обпастидля представления сущностей терминологических систем в здравоохранении в определенной предметной области для достижения конкретной цели.

Примечание — Адаптировано из ИСО 17115.

3.2    ограничение предметной области (domain constraint): Правило, предписывающее набор представлений отношений, которые позволяют определять категорию в конкретной предметной области.

Примечание — Адаптировано из ИСО 17115.

3.3    категория (category): Тип сущности, общий для всех отдельно существующих экземпляров в настоящем, прошлом и будущем.

Пример — К категории «печень» относится данная печень, в также все отдельные печени, существовавшие в прошлом, существующие внестоящем и которые будут существовать в будущем.

Примечания

1    Категории могут быть более или менее общими. Если одна категория является частью другой категории, то возникает отношение 1в_в (принадлежности) для формирования иерархии между более конкретной или подчиняющейся категорией и более общей или подчиняемой категорией.

2    Каждая сущность является экземпляром некоторой категории.

3    Понятие категории является синонимом общей концепции, как установлено в ИСО 17115.

3.4    представление отношения, семантическая связь (representation of relation, semantic link): Формальное отношение между двумя или более категориями, полученное изсоответствующих отношений между экземплярами соответствующих категорий.

Пример — Отношение hasLoceUon (с обратным IslocettonOf): fsCeuaeOt(с обратным hasCause).

Примечаний

1    Включает в себя все отношения, кроме 1»_в. hae.part отношений.

2    Определение авторизовано ограничением предметной области.

3    Адаптировано из ИСО 17115.

3.5    терминологическая система в здравоохранении (health care terminological system): Набор обозначений в области здравоохранения, при необходимости с любыми связанными с ним правилами, отношениями и определениями.

Пример — В приложении А подробно о писаны пять типов терминолоеических систем, приведенных в ИСО 17115:2007. подраздел 2.7.

Примечание — Адаптировано из ИСО 1087-1. в котором терминология определена в виде набора обозначений, принадлежащих одному языку и используемых в предметной области для конкретной цели.

3.6    предметная область (subject field, domain): Область специализированных знаний.

{ИС01087-1:2000, определение 3.1.2]

Примечание — Границы предметной области определяются с точки зрения связанной с ней цели.

3.7    цель (goal): Утверждение о ситуациях и применениях, для которых предназначена категориальная структура, и пределах ее использования.

3.8    Категории терминологических систем в здравоохранении для хирургических процедур

3.8.1 хирургическое вмешательство (surgical deed): Действие, которое можетбытьосуществле-

но врачом на теле пациента во время хирургической процедуры.

Примеры — Вырезание, уничтожение, разделение, прокалывание.

Примечания

1 В соответствии с настоящим стандартом хирургическое вмешательство должно быть описано без ссылки на любую конкретную анатомию человека (см. 3.8.2) или интервенционное оборудование (см. 3.8.4).

2    Термины хирургического вмешательства представлены нейтральной формой глагола в форме причастия настоящего времени (например, удаление).

3    Категории хирургического вмешательства не включают причину и результат (например, реааскуляриза-

ция).

4    Хирургическое вмешательство является частью хирургической процедуры. Серьезная операция состоит из серии хирургических вмешательств. Хирургическое вмешательство в случае незначительной операции может само считаться важнейшим компонентом хирургического вмешательства.

3.8.2    анатомия человека (human anatomy): Раздел биологии, который посвящен вопросам обнаружения, анализа и представления структурной организации человеческого тела.

(ЕН 15521:2007]

Примечание — Категории анатомии человека представлены в приложении С. Определение и наименования категорий анатомии человека должны соответствовать EH 15521. Они перечислены в приложении В.

3.8.3    повреждение (lesion): Аномальная морфологическая структура.

Примеры — Кисте, инородное тело, экзостозы, полип.

Примечания

1    Повреждение должно быть описано без ссылки на анатомию человека (см. 3.6.2) или любой конкретный диагноз, такие как эмболия, гипертония, приапизм. миокардит.

2    Повреждение может быть результатом наследования, болезни, травмы или предыдущих хирургических процедур.

3    Оксфордский словарь английского языка дает еще одно аналогичное определение: область в органе или ткани, которая подверглась поражению из-за травмы или болезни.

3.8.4    интервенционное оборудование (interventional equipment): Медицинское устройство, используемое в хирургических процедурах.

Примеры:

•    хирургические протезы (хип-имплантат, кардиостимулятор, протезирование клепана):

•    хирургические инструменты (сверла, иалы, ножницы, зажим):

•    фиксирующие устройства (геоздь. винт, пластина, стержень, штифт):

•    трубчатые устройства (катетер, дренаж, трубка);

•    крепежный материал (шов. зажим):

•    теллоеизионные приборы (эндоскоп, микроскоп, рентгеновскиелучи. ультразвуковое оборудование);

•    хирургические средства (электричество, жидкий азот, лазер);

•    вещество (воздух, ионизирующее излучение);

•    химические вещества (лекарственный препарат, анестетики):

•    органы и ткани животных.

Примечание — Большинство терминов, касающихся интервенционного оборудования, можно найти в области применения определений Директивы Совета 93/42УЕЕС по медицинскому оборудованию или в Международной Классификации медицинских услуг (ICCS) в разделе «Медицинские и хирургические принадлежности».

3.9 Список авторизованных представлений отношений

3.9.1 работать с объектом (hasObject): Представление отношений между категорией «хирургическое вмешательство» и категориями, использующимися при выполнении хирургического вмешательства.

Примеры

1    8 терминологической фразе ^удалениетолстой кишки» хирургическим вмешательством являете я «удаление», работающее с объектом «толстая кишка».

2    8 терминологической фразе «удаление полипа толстой кишки» «удаление» работает с объектом «полип».

3    В терминологической фразе «вставка двух штифтов в левую бедренную кость» «вставка» работает с объектом «два штифте».

Примечания

1 Категории, которые могут иметь такое представление отношения с хирургическим вмешательством, относятся к категориям анатомия человека (см. 3.6.2). повреждение (см. 3.6.3) и интервенционное оборудование

(см. 3.8.4).

2    Каждая терминологическая фраза хирургической процедуры, соответствующая настоящему стандарту, имеет такую семантическую связь.

3    Если объект является физиологической или функциональной сущностью, то может быть использована функция с дополнительной категорией (см. 3.3) с упоминанием категории анатомии человека (см. 3.8.2).

3.9.2    место (hasSite): Представление отношений, ссылающихся на то место, к которому, из кото» рого или в котором осуществляется хирургическое вмешательство.

Примеры

1    В терминологической фразе кудаление кисты левое почки» «удаление» работает с объектом •киста», а месте «левел почка».

2    В терминологической фразе «удаление жидкости из кисты левой почки», «удаление» работает с объектом «жидкость», в месте «кисте», которая расположена в месте «левел почхв».

3    В терминологической фразе «замена батареи кардиостимулятора в грудной клетке», кзвмена» работает с объектом «батарея», в месте «кардиостимулятор*. находящемся вместе «грудная клетка».

Примечания

1    Категории, которые могут иметь такое представление отношения с категориями повреждение (см. З.б.З) и интервенционное оборудование (см. 3.8.4), относятся к категориям анатомия человека (см. 3.8.2), или повреждение (см.Э.в.З). или интервенционное оборудование (см. 3.8.4).

2    Такое представление отношения можно использовать несколько раз в той же терминологической фразе, позволяя представить различные части сложного интервенционного оборудования, такие как батарея кардиостимулятора или различные части стента.

3.9.3    средство (hasMeans): Представление связей, относящихся к средствам, с помощью которых осуществляется хирургическое вмешательство.

Примеры

1    В терминологической фразе «аортокоронарное шунтирование грудной артерии», «шунтирование» работает с объектом «коронарная артерия» со средством «грудная артерия».

2    В терминологической фразе «удаление полипе толстой кишки с помощью эндоскопа», «удаление» работает с объектом «полип», в месте «толстая кишка» и со средством «эндоскоп».

Примечание — Категории, которые могут иметь такое представление отношений с хирургическим вмешательством. относятся к категориям анатомия человека (см. 3.8.2) и интервенционное оборудование (ем. 3.8.4).

3.9.4    стадия хирургического вмешательства (hasSubsurgicaldeed): Представлениеотношений. относящихся к подпроцессу, с помощью которого осуществляется главный хирургический акт.

примеры

1    В терминологической фразе «выпрямление пениса путем пликации и вырезания пещеристых тел» «выпрямление» работает с объектом «пенис» на стадии хирургического вмешательства «плика-цоя», которая работает с объектом «пещеристые тела» на этапе хирургического вмешательства •вырезание», в месте «пещеристые тела».

2    В терминологической фразе «андартерзктомия бифуркации сонной артерии путем выворачивания». «вырезание» работает с объектом «внутренняя оболочка» «бифуркации сонной артерии» на стадии хирургического вмешательства «выворачивание», в месте «бифуркация сонной артерии».

Примечания

1    Категория, которая может иметь такое семантическое отношение с категорией хирургическое вмешательство (см. 3.8.1). принадлежит к категории хирургическое вмешательство (см. 3.8.1}.

2    Такое представление отношения является отношением типвЛвзРап

4    Описание категориальной структуры для терминологических систем

хирургических процедур

4.1 Общие положения

Категориальная структура для терминологической системы хирургических процедур (см. 3.1), соответствующая требованиям настоящего стандарта, описана в 3.8. 3.9 и 4.2, а также соответствует пяти требованиям кминимальным ограничениям предметной области, заданным в разделе 5.

Категориальные структуры для терминологических систем хирургических процедур должны соответствовать категориальной структуре, заданной в ЕН12264 и ИС017115 (см. 3.1).

Для описания категориальной структуры для терминологических систем хирургических процедур должна быть предусмотрена следующая информация:

-    категории, которые организуют сущности здравоохранения для этой терминологической системы хирургических процедур и разбивают на классы их представление в предметной области;

• список представлений отношений, авторизованный ограничениями предметной области;

-    цель терминологической системы хирургических процедур, для которой устанавливается категориальная структура.

4.2    Цель терминологической системы, для которой устанавливается категориальная

структура

Цепь каждой терминологической системы хирургических процедур должна быть определена пользователями и формировать предложение о ситуациях и применениях, для которых предназначена категориальная структура, а также ограничения использования.

Примеры — Нормализованная лексика, продукция для врачей или сравнение с терминолоеической системой друеих центров кодирования.

Для соответствия настоящему стандарту каждая терминологическая система для хирургических процедур должна эаявитьосвоей цели. Для соответствия ЕН12264 каждая терминологическая система в здравоохранении и биомедицине также должна установить, что она соответствует категориальной структуре ЕН 12264 за пределами использования предметной области хирургических процедур.

4.3    Категории

Категории организуют сущности в здравоохранении для терминологической системы хирургических процедур и разбивают на классы их представление в предметной области, как определено в 3.8.

4.4    Список представлений отношений

Список представлений отношений авторизован ограничениями предметной области, как определено в 3.9.

5 Требования ограничений предметной области

Слисок минимальных ограничений предметной области, необходимых для цели категориальной структуры, должен содержать кроме различных авторизованных представлений отношений (см. 3.9) и различные связанныес ними авторизованные категории (см. 3.8). которые являются допустимыми и необходимыми для конкретной цели (см. 4.2) категориальной структуры (см. 3.1) для терминологической системы хирургических процедур.

5.1    Каждая терминологическая фраза хирургической процедуры должна, как минимум, состоять из хирургического вмешательства (см. 3.8.1) и иметьсемантичесхуюсвязьскатегорией работас объектом (см. 3.9.1).

5.2    Каждая терминологическая фраза хирургической процедуры должна содержать категорию анатомия человека (см. 3.8.2) вотношении. реализующем семантическую свяэьс категориями работа с объектом (см. 3.9.1) или место (см. 3.9.2), когда объект не принадлежит категории анатомии человека, а принадлежит категории повреждение (см. 3.8.3) или к категории интервенционное оборудование (см. 3.8.4). Он также может лринадлежатьобеим категориям. Определение и названия категорий анатомии человека должны соответствовать ЕН 15521 (см. приложение С).

5.3    Терминологическая фраза хирургической процедуры должна содержать категорию повреждение (см. 3.8.3), когда хирургическое вмешательство применяется к измененной структуре анатомии человека без упоминания о болезни, которая является причиной повреждения.

Примеры

1    В терминолоеической фразе кпункция кисты почки» пункция применяется к «кисте» в месте •почка», а не к почке.

2    В терминолоеической фразе «удаление опухоли почки» «уделение» работает с объектом •опухоль» в месте «почка».

Примечание — Патологические условия, которые не влияют на олисание хирургической процедуры, должны быть записаны в другом месте средствами представления информации в здравоохранении с использованием терминологической системы для диагностики.

5.4    Каждой терминологической фразе хирургической процедуры, возможно, потребуется более одного хирургического вмешательства (см. 3.8.1). Одно хирургическое вмешательство должно быть выбрано в качестве основного вмешательства, а другие, как подпроцессы основного вмешательства.

s

которые должны быть связаны с основным вмешательством семантической связью стадия хирурги* ческого вмешательства (см. 3.9.4).

Пример — В терминологической фразе «выпрямления пенис» путем пликации и вырезания пещеристым тел» основным хирургическим вмешательством является «выпрямление», у которого стадиями хирургического вмешательства являются «пликация пещеристых тел» и «иссечение пещеристым тел».

5.5 Терминологическая фраза подпроцесса каждой хирургической процедуры должна, как мини* мум. состоять из хирургического вмешательства (см. 3.8.1), семантической связи работа собъектом (см. 3.9.1) и категории анатомия человека (см. 3.8.2) в отношении, реализующем семантические связи работа с объектом (см. 3.9.1), или место (см. 3.9.2), когда объект не принадлежит категории анатомии человека, а принадлежит категории повреждение (см. 3.8.3) или категории интервенционное обору* дование (см. 3.8.4).

Примеры

1    В терминологической фразе «зндартерзктомия бифуркации сонной артерии путем выворачивания» основным хирургическим вмешательством является «удаление», который работает с объектом «внутренняя оболочка бифуркации сонной артерии», которая является частью категории •анатомии человека» и который имеет стадию хирургического вмешательства «выворачивание бифуркации сонной артерии». Следовательно, рассматриваемый подпроцесс является хирургическим вмешательством «выворачивание», которое связано семантическое связью «работа с объектом» с •бифуркацией сонной артерии», которая, в свою очередь, является честью категории «анатомии человека».

2    В терминологической фразе «выпрямление пениса лутем установки лротезв в половой член» основным хирургическим вмешательством является •выпрямление». которое работает с объектом «леиис», являющимся частью категории •анатомия человека», и которое имеет стадию хирургического вмешательства «установка протеза в половой член». Следовательно, в фразе о подпроцессе описано хирургическое вмешательство «установка», которое работает собъектом •протез».являющимся частью катеворои интервенционного оборудования, в месте «пенис», являющемся частью категории анатомии человека.

6 Диаграмма UML

На рисунке 1 представлена модель категориальной структуры терминологических систем хирурги* ческих процедур.

Рисунок 1 — UML диаграмма

Определения терминологических систем (ИСО 17115:2007. подраздел 2.7)

в нестоящем приложении представлены определения пяти типов признанных терминологических систем по ИСО 17113:2007. подраздел 2.7

2.7.1 классификация (classification): Исчерпывающий набор взаимоисключающих категорий (2.1.4) для объединения (вгргироввния) данных на заранее установленном уровне специализации <2.1.3) для конкретной цели.

Пример — МК6-10.

2.7.2    схема кодирования (coding вспете): Совокупность правил, которые отображают элементы одного множества, «кодируемый набор» в элементы второго множества «кодовый набор».

(ИСО 2382-4]

Примечание — Эти два набора не являются частью схемы кодирования.

2.7.3    система кодирования (coding system): Сочетание набора понятий (А.3.2.1) (кодируемые понятия], набора значений кодов и. по крайней мере, одной схемы кодирования (2.7.2). отображающей значения кодов в кодируемые понятия.

Примечание — Кодируемые понятия, как правило, представлены терминами (А.3.4.3),но могут иметь и другое представление. Значения кодов, как правило, цифровые или буквенно-цифровые.

2.7.4    базовая терминология (reference terminology): Структурированный набор обозначений на элементарном уровне для поддержки представления как простых, так и составных понятий, не зависящих от языка человека (в Э8М).

Примечания

1    Базовая терминология предназначена, чтобы однозначно представлять понятия (А.2.3.1).

2    Терминология включает понятия и определяет их структуру, отношения и. если имеется, то их систематическое и формальное определения (2.4.3).

2.7.5 клиническая терминология (clinical terminology): Терминология, требующаяся для описания прямо или косвенно состояния здоровья и деятельности а здравоохранении.

Примечания

1    Состояния здоровья включают симптомы, жалобы, недуги, заболевания, расстройства и т. д.

2    Клиническая терминология используется, например, в медицинских записях, в обмене клиническими данными и медицинской науке.

Приложенное

{справочно*}

Категориальные структуры новых и/или наиболее широко распространенных терминологических систем (используемых или готовящихся к использованию) для хирургических операций

В таблице в. 1 представлены категориальные структуры новых и/или наиболее широко распространенны х терминологических систем (используемых или готовящихся к использованию} для хирургических операций.

Таблица В.1 — Структура категорий самых последах и/игм широко распространенных терминологических систем хирургических процедур

Структуре категории настоящего стандарта

SNOMEDCT

ICHI

ССАМ

СО

АСН1

ICO10

PCS

японское общество хирургов Кол лроивдурн

Категория дела

Способ действия

Действие

Действие осей 2 и 3

Область з

ось 3

Оси 1 и 3

Действия

Категория анатомии человека

Анатомическая структура {структура организма}

Цель. Структура ортам* эма

Анатоьмче-ская область оси 1

Область 2

Ось 1

Оси 2 и 4

Орган/областъ

Категория повреждения

Морфологически патологические структуры

Повреждение

Категория интервенционного оборудования

Устройство

Устройство

Метод оси 4

Область S

Ось 6

Инструменты или устройство

Семантическая связь hasObjeci

Непосредственное место процедуры.

Непосредственно морфология. Непосредственно устройство

hasObjeci

hasObjeci

hasObjeci

hasObjeci

hasObjeci

Цель

Семантическая связь haaSrte

Непосредственное место процедуры.

Косвенное место процедуры

hasStfe

hasSite

Имеет

место

Второй орга ^область

Семантическая связь hasMeans

Используя устройство. Используя устройство доступа. Непрямая морфология. Косвенное устройство

hasMeans

hasMeans

Метод/устрой-стао приближения

Семантическая связь HasSubsurgcakfeeo

Доступ, подход

HasSubsur-

дюаИеео

Последовательность действий

Список ограничений предметной области

Да

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Список мгыимальных ограничений предметной области

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет


ГОСТ РИСО 1828—2015


Определения сущностей категорий анатомии человека (ЕН 15521:2007, пункт 3.8.2)

Список сущностей категории анатомия человека (см. 3.8.2), которые соответствуют стандарту ЕН 15521:2007 «Категориальная структура для терминологий анатомии человека», о чем упоминалось а разделе 5 настоящего стандарте, приводится ниже.

4.2.2.1    физико-анатомический объект (physical anatomical entity): Анатомический объект, который имеет пространственное измерение (3.3).

Пример — Ореан. поверхность, вершина орбиты.

4.2.2.2    нематериальный фнзическо-анатомический объект (immaterial physical anatomical entity): Физико-анатомический объект, который не имеет массы.

Пример — Анатомическое пространство, анатомическая поверхность (диафраемальная поверхность левого желудочке).

4.2.2.3    анатомическое пространство (anatomical space): Нематериальный физико-анатомический объект, который имеет пространственное измерение (3.3) со значением 3.

Пример — Грудная полость.

4.2.2.4    анатомическая поверхность (anatomical surface): Нематериальный физико-анатомический объект, который имеет пространственное измерение (З.З)со значением 2.

Пример — Диафраемальная поверхность сердца.

4.2.2.5    анатомическая линия (anatomical line): Нематериальный физико-анатомический объект, который имеет пространственное измерение (3.3) со значением 1.

Пример — Нижний край печени.

4.2.2.6    анатомическая точка (anatomical point): Нематериальный физико-анатомический объект, который имеет пространстаенное измерение (3.3) со значением 0.

Пример — Верхушка сердца.

4.2.2.7    Материальный физико-анатомический объект (material physical anatomical entity): Физико-анатомический объект, который имеет массу.

Пример — Печень, клеточное ядро, порция крови.

4.2.2.S вещество организма (body substance): Материальный физико-анатомический объект, который не имеет формы (см. 3.4).

Пример — Порция крови, часть цитоплазмы.

4.2.2.9    анатомическая структура (anatomical structure): Материальный физико-анатомический объект, который имеет форму (см. 3.4) и формируется а результате скоординированной экспрессии собственных структурных генов организма.

Пример — Грудная клетка, большеберцовая кость, аепатоцит.

Примечание — Послеоперационная анатомия (например, хирургически созданные желудок, культя, сосудистый и кишечный анастомозы) не является анатомической структурой. Она должнв быть определена в категориальной структуре, которая необходима, например, для хирургических процедур.

4.2.2.10    клетка (cell): Анатомическая структура, которая состоит изцитоплазмы. окруженной плазматической мембраной.

Пример — Лейкоцит, аепатоцит.

4.2.2.11    орган (organ): Анатомическая структура, которая состоит из максимального сбора частей органа, соединенных друг с другом так. что вместе они составляют автономные единицы макроскопической анатомии, морфологии. отличные от других таких единиц.

Пример — Сердце, большеберцовая кость, мочевой пузырь.

4.2.2.12    кардинальная часть органа (cardinalorgan part): Анатомическая структура, которая состоит из двух или более частой ткани, пространствен но связанных друг с другом а модели, определенные координированной экс-прессией генов; вместе с другими смежными частями органа они представляют собой орган.

Пример — верхняя доля лраеоао легкого. головка плачевой кости, левый желудочек, еолоеке поджелудочной железы.

4.2.2.13    часть ткани (portion of tissue): Анатомическая структура, которая состоит из напрямую связанного множества одинаковых специализированных клеток и межклеточного матрикса, агрегированных в соответствии с генетически детерминированными пространственными отношениями.

Лример — Часть елвдких мышц, часть зндотелия.

4.2.2.14    кардинальная часть тела (cardinal body part): Анатомическая структура, которая имеет в качестве своих частей наиболее полный набор разнообразных подклассов органа и частей органа, пространственно связанных либо счерепом. сегментом позвоночника, либос полным набором костей скелета: она частично окружена кожей и образует отчетливое морфологическое деление органа: вместе асе части организма составляют туловище.

Лример — Голове, шея, туловище, верхних конечностей

4.2.2.15    область организма (body region): выборка частей тела (см. 4.2.14), разграниченных, по меньшей мере.одной границей.

Пример — Эпигастрий. бедренный треугольник.

4.2.2.16    системы органов (organ systems): Анатомическая структура, которая состоит из органов преимущественно одной и той же анатомической категории, которые соединены между собой непрерывными зонами.

Лример — Пищеварительная система, опорно-двигательный влларат.

Примечания

1    Любой опорно-двигательный аппарат включает в себя классы мышцы (орган), кость (орган), сустав и связки (орган), которые вместе образуют взаимосвязанную анатомическую структуру.

2    Подотделом опорно-двигательного аппарата являются костная и мышечная системы, которые, соответственно. состоят из костей и суставов: суставов, соединяющих кости, и наоборот.

3    Несколько широко известных систем организме удовлетворяет этому критерию. Исключение составляют эндокринная и иммунная системы. Таким образом, они представляют собой системы организма, а не системы органов. Основанием для разделения организма на системы, квк правило, является функция. Системы организма состоят из органов как напрямую, теки из связанных частей. Есть много других систем в организме, которые не формируются органами. Некоторые из них анатомические структуры, другие — нет.

4.2.2.17    анатомический кластер (anatomical dueler): Анатомическая структура, которая состоит из гетерогенного множества частей органа, сгруппированных вместе заданным образом, но которые не составляют целое или подразделение либо части тела, либо системы органов.

Примеры — Сустав, придатки матки, корень легкого, почечная лоханка, слоне.

Примечание — Такиекластерымогутсостоятьизклеток(например.тяжселезенкисостоитиээритроци-тов. ретикулоцитов. лимфоцитов, моноцитов и клеток плазмы), частей органов (например, сухожилия или вращающие мышцы плеча состоят из связанных сухожилий нескольких мышц), а также органов (например, слезный аппарат состоит из слезной железы, слезного мешка и носослеэного канала, каждый из которых является органом).

4.2.2.18    анатомический набор (anatomical set): Материальный анатомический объект, который состоит из максимального числа отдельных элементов того же класса.

Примеры — Набор черепных нервов, брюшные ветви аорты, набор артерий молочной железы, органы грудной клетки, зубные аркады.

Примечания

1    Анатомические наборы включают в себя отдельные части, а не составляющие части (например, каждый экземпляр глазодвигательного нерва является отдельной частью некоторого экземпляра набора черепных нервов).

2    Принадлежность в анатомическом наборе часто рассматривается, квк своего рода отношение быть частью. В анатомии, различие между отношениями быть частью и принадлежности заключается в том. что существует непосредственная связь составляющей части с соответствующим целым, в то время квк непосредственная связь между отдельными частями анатомического набора отсутствует.

3    В анатомическом наборе, значение набора отличается от значения множества в математике.

4.2.2.19    анатомический узел (anatomlcal)unction): Анатомическая структура, в которой две или более анатомические структуры физически связаны друг сдругом или их составные части переплетаются.

Примеры — Шов. спайка митрального клапана, желудочно-пищеводное соединение, синапс.

Сведения о соответствии ссылочных европейских региональных стандартов национальным

стандартам Российской Федерации

Таблице ДА.1

Обозначение ссылочного европейского регионального стандарта

Степень соответствия

Обозначение и наименование соответствующего национального стандарта

ЕН 12264

* Соответствующий национальный стандарт отсутствует. До его утверждения рекомендуется использовать перевод не русский язык денного международного стандарта (документа). Перевод данного международного стандарта (документа) находится в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов.

Библиография

Терминологические системы, существующие до публикации ЕС 1828:2002

{1} Adaptation Hospitaitere de la Classification Internationale dee Maladies et des Operations (HOMO). Brussels: Centre for Medical Informatics. University Cathollque de Louvain. 1990

(2} Catalogue des Actes Mydicaux (CDAM). Paris. Mmrstdre dee Affaires soctates et de la Solidarity. 1991

[8} Classification Internationale des Affections et Traitements en Traumatologie et en Orthopddie (ClATTO). Acta Orthopedica 8etgica. 1985

(4)    *OPCS-4 Classification of Surgical Operations and Procedures — 4th Revision. Her Majesty's Stationary Office. London.1990

(5)    international Classification of Clinical Services (ICCS). Ann Arbor: Commission on Professional and Hospital Activities. 1990

(8) International Classification of Diseases. Ninth Revision, Clinical Modifications (ICD-9-CM), Volume 3. Procedures. 3rd edition. U.S. Department of Health and Human Services (DHHS). Health Care Financing Administration (HCFA). 1988

(7)    International Classification of medical procedures (proposal by WHO-AMRO). Geneva: Work! Health Organization. 1990

(8)    International Classification of Procedures in Medicine (ICPM). Geneva: World Health Organization. 1978

(9)    Internationale Klassiflkation der Prozeduren in der Medizin. Deutsche Fassung (ICPM-GE). Friedrich Wmgert Stiftung. Hamburg. 1992

(10)    International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. Tenth Revision (ICD-10). Geneva: World Health Organization. 1992

|111 Nomina Anatomies: 6th edition. 1986. International Anatomical Nomenclature Committee

(12| Nordic Classification of Surgical Procedures (NCSP).Copenhagen. 1993

(13| Nordic Short List of Surgical Operations (Nordisk forkortetoperationsllste). Nordisk Medlcinal-statistlsk Kommitte Rapport Nr. 30. Copenhagen. 1989

(14]    Physicians'Current Procedural Terminology 1991 (CPT-4). Amencan Medical Association. 1989

(15]    Clinical Terms Version 3 (The Read Codes). Updated by Coding end Classification. NHS Information Authority. UK. Crown copynght. Department of Health. London. 1995

(16]    SESAME: Standardization in Europe on Semantical Aspects of Medicine. Compilation of deliverables. AIM Project A1031. Brussels 1990

(17]    Systematisierte Nomenklatur der Medizin (SNOMED). bearbeitet und adaption nach der amerlkamschen Ausgabe von Friedrich Wmgen. Berlm/Heidelberg/New York. 1984

(18| Systematized Nomenclature of Medicine (SNOMED). 2nd edition 1979. updated through College of Amencan Pathologists. Skokie. Illinois. 1993

(19]    Thesaurus dee Archives Medicates (THESAM). Paris: Assistance Publique Hdpitauxde Pans. 1991

(20] VESKA-Operetlonsschlussel. Veremigung Schweizenscher Krankenhauser (VESKA). Aarau: VESKA. 1992

(21| WCC-Standaerdclassiftcatie van Medisch Speciahstlsche Verrichtmgen (ICPM-DE), Zoetermeer: Natlonale Raad voorde Volksgezondheld. 1990

(22)    3M proposal for a new classification of medical procedures. 3M research center. Wallingford. 1993. General references

(23]    ISO 704:1987. Pnnciptesand methods of terminology

(24| ISO 1087-1:20001). Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application

(2S| ISO 17115:2007. Health informatics — Vocabulary for terminological systems

(26]    ISO 18104:2003. Health informatics — Integration of a reference terminology model for nursing

(27]    ISO/TR 24156:20082). Guidelines for using UML notation In terminology work

(28| EN 1828:2002. Health informatics — Categorial structure for classifications and coding systems of surgical procedures

(29| EN 1614:2006, Health informatics— Representatlonofdedicatedkindsof property in laboratory medicine

(30| EN 15521:2007. Health informatics — Categorial structure for terminologies of human anatomy

(31] Classification des Actes Medicaux (France) (CCAM): \f 'Symbol* \ s10000310001AFF

(32]    

[33]    The ССАМ 88SIC Coding System end the CCAM classification on top of the Basic Coding System : .nih.gov/pubmed/17l0e621

[34]    Aligning the ICHI basic coding system onprEN ISO 1828.

[35]    Canadian Classification of Health interventions (CCl);  61 У 'Symbol* \a 10codmgctass_cciover_e

[36]    Nordic Classification of Surgical procedures (NCSP):

[37]    Australian Classification of Health Interventions (ACHI):

[38]    Procedure Coding System (USA) (PCS): draft only: 

[39]    ICD-10 PCS:

УДК 004:61:006.354    ОКС 35.240.80    П85    ОКСТУ4002

Ключевые слова: здравоохранение, информатизация здоровья, структура категорий, терминологические системы, хирургические процедуры

Редактор А Ф. Копчин Технический редактор 6.Ю. Фотиооа Корректор О.в. Лазарева Компьютерная верстка А Н. Золотаревой

Сдано а набор 20.05.2016. Подписано а печать 25.05.2015. Формат 60 к 84Гарнитура Ариел. Усп. печ. л. 2.32. Уч.-изд. л. 1.80. Тираж 29 зкэ Зак. 1343.

Издано и отпечатано во ФГУП «СТАНДАР ТИН ФОРМ». 123905 Москва. Гранатный лер., 4. www.90slinfo.1u